Se compró un disco de antena de 4,6 metros y el equipo auxiliar, y una unidad suplementaria de transmisión múltiple para la terminal por 60.309 dólares, cifra inferior a la cantidad presupuestada de 81.800 dólares. | UN | فقد تم شراء جهاز هوائي قرصي قطره ٤,٦ أمتار ومعدات إضافية ووحدة إرسال متعدد متقابل إضافية للمحطة الطرفية قيمتها ٣٠٩ ٦٠ دولارات وهو أقل من مبلغ اﻟ ٨٠٠ ٨١ دولار المدرجة في الميزانية. |
Una reclamación presentada por la República Federal de Yugoslavia en la quinta serie también se ha aumentado, pasando de la cantidad correspondiente a la reclamación individual de 4.000 dólares de los EE.UU. a la cantidad de 8.000 dólares de los EE.UU. | UN | وتمت زيادة مطالبة واحدة مقدمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الدفعة الخامسة أيضاً من مبلغ 000 4 دولار من دولارات الولايات المتحدة الفردي إلى 000 8 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Si el resultado de este cálculo fuese un sumidero neto, este valor se sumará a la cantidad atribuida a la Parte. | UN | وعندما تكون نتيجة هذا الحساب انخفاضاً صافياً، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المخصصة للطرف. |
Sin embargo, en el caso de que un mayor número de candidatos se encuentren empatados, se procederá a una votación especial a fin de reducir ese número a la cantidad necesaria; si vuelve a producirse empate entre un número de candidatos mayor que el necesario, el Presidente reducirá ese número a la cantidad necesaria por sorteo. | UN | على أنه إذا تعادلت اﻷصوات بين عدد أكبر من المرشحين غير الفائزين، يجرى اقتراع خاص بغية خفض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب، وإذا تعادلت اﻷصوات مرة أخرى بين أكثر من العدد المطلوب من المرشحين، يقلل الرئيس عددهم إلى العدد المطلوب بالقرعة. |
El Grupo ha hecho un ajuste a la cantidad reclamada para reflejar los ingresos procedentes de otros organismos gubernamentales. | UN | وأجرى الفريق تسوية على المبلغ المطالب به على النحو الذي يعكس الإيراد المتأتي من داخل الحكومة. |
La cifra a la que se llegó era superior a la cantidad solicitada pero el Reclamante no puede recuperar más de la cantidad que ha pedido. | UN | ورغم أن الرقم الذي تم التوصل إليه يزيد عن المبلغ المطالب به إلا أن المطالب لا يمكن أن يسترد أكثر من المبلغ المطالب به. |
Según los últimos datos, los gastos aproximados para un período de seis meses corresponderían a la cantidad autorizada por la Asamblea General. | UN | ووفقا ﻷحدث المعلومات، يتوقع ألا تزيد النفقات المقدرة على مدى ستة أشهر عن المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة. |
No obstante, estos requisitos pueden tener como consecuencia que se limite la cantidad de crédito que puede facilitar el acreedor inicial o que se induzca a los acreedores a indicar una suma considerablemente superior a la cantidad efectiva que están dispuestos a adelantar al otorgante. | UN | غير أن المقتضيات من هذا القبيل قد تؤدي إلى الحد من مبلغ الائتمان المتاح من الدائن الأصلي أو قد تحمِل الدائنين على ذكر مبلغ يتجاوز بكثير المبلغ الفعلي الذي يوافقون على إقراضه للمانح. |
Por ello, se propone poner en práctica medidas legislativas que reconozcan al arrendador asignaciones por depreciación del capital u otras formas de depreciación fiscal y disponer que estas ventajas fiscales en favor del arrendador tengan como reflejo un interés inferior a la cantidad de intereses y capital que se habría de abonar en caso de un préstamo corriente de hipoteca naval. | UN | لذلك يقترح سن تشريع لتزويد المؤجر بإعفاءات ضريبية على رأس المال أو بخفض الضرائب بأشكال أخرى، وعكس فوائد الضريبة هذه المتاحة للمؤجر بمعدل يكون أدنى من مبلغ الفائدة وأصل الدين الذي قد يُطلب دفعه بموجب رهن اتفاقي على السفينة. |
En otras palabras, si la asignación básica del TRAC-1 del país es inferior a la cantidad mínima, se añade un suplemento a la asignación básica del TRAC-1 para compensar la diferencia. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كانت مخصصات البلد الأساسية من TRAC-1 أقل من مبلغ الحد الأدنى، تضاف تكملة للحد الأدنى للمخصصات الأساسية من TRAC-1 للتعويض عن الفرق. |
Si el resultado de este cálculo es un sumidero neto, este valor se sumará a la cantidad atribuida a la Parte. | UN | وعندما تكون نتيجة هذا الحساب انخفاضا صافيا، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المخصصة للطرف. |
Si el resultado de este cálculo es un sumidero neto, el valor se sumará a la cantidad atribuida a la Parte. | UN | وإذا كانت نتيجة هذا الحساب بالوعة صافية، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة إلى الطرف. |
Cuando el resultado de este cálculo sea un sumidero neto de gases de efecto invernadero, este valor se deberá sumar a la cantidad atribuida a esa Parte. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب بالوعة خالصة لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المخصصة إلى ذلك الطرف. |
Sin embargo, en el caso de que un mayor número de candidatos se encuentren empatados, se procederá a una votación especial a fin de reducir ese número a la cantidad necesaria; si vuelve a producirse empate entre un número de candidatos mayor que el necesario, el Presidente reducirá ese número a la cantidad necesaria por sorteo. | UN | على أنه إذا تعادلت اﻷصوات بين عدد أكبر من المرشحين غير الفائزين، يجرى اقتراع خاص بغية خفض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب، وإذا تعادلت اﻷصوات مرة أخرى بين أكثر من العدد المطلوب من المرشحين، يقلل الرئيس عددهم إلى العدد المطلوب بالقرعة. |
Por tanto, el Grupo en su examen de los pagos de apoyo, se limita a la cantidad efectivamente reclamada. | UN | ولذلك يقتصر نظر الفريق في مدفوعات الإعانة على المبلغ المطالَب به فعلا. |
En su reclamación complementaria, el Ministerio declaró que el costo de reparación del casco de estas embarcaciones era inferior a la cantidad reclamada. | UN | وذكرت وزارة الدفاع، في مذكرة أُلحقت بمطالبتها، أن التكلفة المتكبدة لإصلاح هياكل هذه الزوارق كانت أقل من المبلغ المطالب به. |
Sin embargo, dos delegaciones señalaron que los fondos solicitados representaban un incremento importante con relación a la cantidad inicialmente aprobada. | UN | بيد أن اثنين من الوفود لاحظا أن اﻷموال المطلوبة تمثل زيادة كبيرة عن المبلغ اﻷصلي المعتمد. |
Por lo tanto, las indemnizaciones por esas reclamaciones de la categoría " A " deben reducirse a la cantidad acorde con su verdadera naturaleza. | UN | لذا ينبغي خفض التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات من الفئة " ألف " إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح لهذه المطالبات. |
¿Y si hubiera tan poco radio en proporción--- a la cantidad de material que hemos utilizado--- que ahora no pudiéramos verlo? | Open Subtitles | ما يفعل القليل جدا الراديوم في نسبة لكمية من المواد التي نستخدمها أننا الآن لم نتمكن من رؤيته. |
Así, en la práctica, se establecería un límite máximo a la cantidad de material fisible que pueda utilizarse jamás para armas nucleares. | UN | وسيضع ذلك من الناحية العملية حداً أعلى على كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في أي وقت لﻷسلحة النووية. |
La oposición del representante de los Estados Unidos de América a la cantidad solicitada es una ignominia más que debe condenarse. | UN | إن اعتراض المندوب اﻷمريكي على الكمية يشكل فضيحة جديدة تدعو إلى مزيد من الاحتجاج والاستهجان. |
Esta corrección propuesta no afectará a la cantidad otorgada y aprobada por el Consejo de Administración por la reclamación en cuestión. | UN | وهذا التصويب المقترح لن يؤثر في المبلغ الذي تَقرَّر منحه ووافق عليه مجلس الإدارة فيما يتعلق بالمطالبة المشار إليها. |
Esta recomendación incluye la adición a la cantidad reclamada a fin de tener en cuenta la reclasificaciones indicadas en los párrafos 158 y 170 supra. | UN | وتشمل هذه التوصية اضافة إلى المبلغ المطالب به كيما تؤخذ في الحسبان عمليات إعادة التصنيف المذكورة في الفقرتين 158 و170 أعلاه. |
Si solamente parte de los ingresos mensuales están corroborados por las pruebas en el expediente de reclamación, el multiplicador se aplicará a la cantidad de los ingresos mensuales corroborados por esas pruebas. | UN | فإذا كان جزء واحد فقط من الدخل الشهري مدعوماً بأدلة مدرجة في ملف المطالبة عندئذ يطبق المضاعف على مبلغ الدخل الشهري الذي تدعمه هذه اﻷدلة. |
Si la cantidad de medios que el Iraq declara que se ha consumido y perdido se añade a la cantidad de medios destruidos por la Comisión, y luego se compara esta suma con la cantidad importada, se puede obtener una cifra mínima de medios de los que no se ha dado cuenta. | UN | وإذا أضيفت كمية اﻷوساط التي أعلن العراق أنه استهلكها أو فقدها إلى كمية اﻷوساط التي دمرتها اللجنة وقورنت هذه الكمية المضافة مع الكمية المستوردة أمكن تحديد الحد اﻷدنى لكمية اﻷوساط التي لم يعرف مآلها. |
Ello se refiere no solamente a la evaluación de los recursos de agua de superficie y aguas subterráneas, en lo que respecta tanto a la cantidad como a la calidad, sino también a la utilización del agua y a la relación que existe entre la tierra y el agua. | UN | وهذا لا يتعلق بتقييم المياه السطحية والمياه الجوفية من حيث كل من الكم والنوع، فحسب، بل يتعلق أيضا باستخدام المياه وبالعلاقة المتبادلة بين اﻷرض والماء كذلك. |