La mejora prevista en la tasa de crecimiento de Angola se debe a la cesación de hostilidades y al importante aumento que se ha registrado recientemente en el precio del petróleo. | UN | ويعزى التحسن المتوقع في أداء النمو في أنغولا إلى وقف أعمال القتال والطفرة التي حدثت مؤخرا في أسعار النفط. |
La diferencia de 551.800 dólares en esta partida se debe a la cesación de las operaciones de transporte en gabarra el 15 de enero de 2004. | UN | 20 - يعزى الفرق البالغ 800 551 دولار تحت هذا البند إلى وقف عمليات الصنادل في 15 كانون الثاني/يناير 2004. 438.5 دولار |
Denuncia los ataques con cohetes contra Israel e insta a la cesación de esas actividades por parte de los grupos armados palestinos. | UN | وتدين اللجنة الهجمات الصاروخية على إسرائيل وتدعو الجماعات المسلحة الفلسطينية إلى وقف هذه الأنشطــة. |
Instamos encarecidamente a la cesación de todos los ensayos nucleares. | UN | وندعو بشدة الى وقف جميع التجارب النووية. |
Las recomendaciones incluyen un llamamiento a la cesación de las hostilidades en todas sus manifestaciones y una declaración de una cesación del fuego supervisada. | UN | وتشمل هذه التوصيات الدعوة إلى وقف القتال بجميع أشكاله والإعلان عن وقف لإطلاق النار يخضع للمراقبة. |
Ese entorno supone una vuelta a la cesación de la violencia y una mejora considerable de los factores que actualmente limitan el cumplimiento del mandato. | UN | وهذا يستتبع العودة إلى وقف العنف وتحقيق تحسن كبير في العوامل الحالية التي تحد من تنفيذ الولاية. |
La estimación refleja una disminución de un 45% con respecto a la consignación hecha en el período anterior, lo que puede atribuirse principalmente a la cesación de los programas de radio y televisión. | UN | ويعكس التقدير انخفاضا بنسبة 45 في المائة عن الاعتماد الذي رصد للفترة السابقة، والذي يعزى بشكل رئيسي إلى وقف برامج البث الإذاعي والتلفزيوني. |
Nos complacen los acontecimientos positivos que se han registrado en el pasado reciente en diversas partes de África, donde los procesos de paz han llevado a la cesación de los conflictos y al retorno de la paz. | UN | ويسعدنا أن نرى التطورات الإيجابية التي جرت مؤخرا في مناطق مختلفة في أفريقيا، حيث أدت عمليات السلام إلى وقف الصراعات وعودة السلام. |
:: El llamado a la cesación de todas las actividades hostiles a partir de una fecha que se estipulará a fin de crear un entorno conveniente para lograr el éxito de la reunión preparatoria y, del mismo modo, de la conferencia, y procurar el restablecimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq. | UN | الدعوة إلى وقف كل الأعمال العدائية اعتباراً من تاريخ محدد لتوفير الأجواء المناسبة لضمان نجاح الاجتماع التمهيدي وكذلك نجاح المؤتمر والعمل على إعادة الأمن والاستقرار للعراق. |
Desde 1978, año en que el Documento Final recogió las prioridades en materia de desarme, incluido el llamamiento a la cesación de la producción de material fisionable para armas, se han venido produciendo sin embargo grandes reservas de material fisionable a un ritmo muy acelerado, lo que ha conducido a la situación actual de que la utilización y el control de ese material se haya convertido en motivo de seria preocupación internacional. | UN | ومنذ عام ٨٧٩١ عندما تم تحديد أولويات نزع السلاح في الوثيقة الختامية، بما في ذلك الدعوة إلى وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة، تم انتاج مخزونات ضخمة من المواد الانشطارية بمعدلات عالية مما أفضى إلى ظهور الحالة الراهنة التي أصبح فيها التخلص من هذه المواد ومراقبتها موضع قلق دولي خطير. |
Los dirigentes de Azerbaiyán constantemente han propugnado y siguen propugnando un arreglo amplio del conflicto entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana por medios políticos y han apoyado aquellas iniciativas de organizaciones internacionales y de diferentes Estados que deberían conducir a la cesación de las hostilidades. | UN | لقد دأبت الزعامة اﻷذربيجانية دائما، وما زالت تدعو، إلى إيجاد تسوية شاملة للنزاع بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان بالوسائل السياسية، وقد أيدت مبادرات المنظمات الدولية والدول المنفردة الهادفة إلى وقف اﻷنشطة العسكرية. |
En este contexto, acoge con beneplácito el llamamiento a la cesación de las hostilidades formulado en el comunicado de fecha 13 de mayo de 1994 de la reunión de Ginebra (S/1994/579). | UN | وفي هذا السياق، يرحب المجلس بالدعوة إلى وقف هذه اﻷعمال العدائية التي وردت في البلاغ المؤرخ ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤، والصادر عن الاجتماع المعقود في جنيف (S/1994/579). |
El artículo VI del Tratado - en el que se prevén negociaciones de buena fe que conduzcan a la cesación de la carrera de armamentos y a la conclusión de un tratado de desarme completo - se ha quedado, en gran parte, en letra muerta. | UN | فالمادة السادسة من المعاهدة - التي تنص على اجراء مفاوضات بحسن نية، تفضي إلى وقف سباق التسلح وإبرام معاهدة لنزع السلاح الكامل - ما زالت إلى حد بعيد حبرا على ورق. |
Estamos a punto de llegar a un acuerdo sobre el tema 1 de la agenda, aunque nos sigue preocupando profundamente la falta de la más mínima referencia a la cesación de la producción de material fisible, tema que ya ha sido objeto de un consenso en esta Conferencia. | UN | وإننا على وشك الموافقة على البند ١ من جدول اﻷعمال، حتى وإن كان عدم وجود أية إشارة، ولو خاطفة، إلى وقف إنتاج المواد الانشطارية الذي هو موضوع تحقق بشأنه من قبل توافق في اﻵراء في هذا المؤتمر، ما زال يثير قلقنا البالغ. |
Tenemos la convicción de que podemos juntos identificar las etapas que conduzcan, en los plazos que se convenga, a la cesación de la producción de todos los tipos de armas nucleares y a la reducción progresiva y equilibrada de los arsenales de armas nucleares y sus sistemas vectores, con vistas a su completa y definitiva eliminación. | UN | وإننا مقتنعون بأن من الممكن لنا مجتمعين أن نحدد المراحل التي ستؤدي، ضمن اﻷطر الزمنية التي سيتفق عليها، إلى وقف إنتاج جميع أنواع اﻷسلحة النووية وإلى التخفيض التدريجي والمتوازن لمخزونات اﻷسلحة النووية ونظم إيصالها بهدف إزالتها كلياً ونهائياً. |
3. Tanto en el artículo VI como en los objetivos que se enuncian en el Preámbulo del TNP se apunta a la cesación de la carrera de armamentos nucleares y la eliminación de las armas nucleares. | UN | 3- توقعت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التوصل، في ضوء المادة السادسة والأهداف المتصلة بها الواردة في الديباجة، إلى وقف سباق الأسلحة النووية وإلى القضاء على الأسلحة النووية. |
El saldo no utilizado se debió principalmente a la cesación de las patrullas aéreas durante ocho meses a raíz del accidente de helicóptero del 8 de octubre de 2001. | UN | 12 - يُعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى وقف الدوريات الجوية لمدة ستة أشهر بعد تحطم طائرة الهليكوبتر في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Afortunadamente, los atacantes no imperaron y el Comisario soviético de Asuntos Exteriores, Sr. Georgi V. Chicherin, propuso negociaciones, lo que llevó a la cesación de las hostilidades y la paz. | UN | ولكن المعتدين لــم ينتصروا واقترح المفــوض السوفياتــي للشــؤون اﻷجنبيـــة جيورجــي ف. شيشيريـن إجراء مفاوضات أدت الى وقف اﻷعمال العسكرية والى تحقيــق السلــم. |
Gambia ha seguido con gran interés los recientes acontecimientos políticos y militares en Rwanda que han conducido a la cesación de las hostilidades y al establecimiento de un Gobierno de reconciliación nacional, que esperamos se consolide aún más. | UN | وما فتئت غامبيا تتابع باهتمام كبير التطورات السياسية والعسكرية الايجابية اﻷخيرة في رواندا التي أدت الى وقف اﻷعمال العدائية وانشاء حكومة مصالحة وطنية، ونأمل أن يتدعم ذلك. |
Debido a estas actividades militares, la difícil situación de los civiles va en aumento, la destrucción de bienes materiales es enorme, se obstaculiza o se niega el paso de los convoyes humanitarios y todos los esfuerzos de los órganos legítimos del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina destinados a la cesación de hostilidades y a la continuación del proceso de paz se ven en peligro. | UN | وبسبب هذه اﻷنشطة العسكرية، زادت محنة المدنيين، حيث لحق بالممتلكات المادية دمار شديد، وعرقلت قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية أو منعت من المرور، وتعرضت للخطر كل جهود الهيئات الحكومية الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك الرامية الى وقف اﻷعمال العدائية واستمرار عملية السلم. |
La ayuda del Cuarteto es imprescindible para lograr progresos en cuanto a la cesación de las hostilidades, la reanudación de las negociaciones y la consecución del objetivo final de la hoja de ruta: dos Estados, Israel y Palestina, que coexistan y cooperen entre sí en paz y en un clima de seguridad y respeto mutuo. | UN | ومساعدة اللجنة الرباعية مطلوبة من أجل إحراز تقدم في وقف الأعمال العدائية واستئناف المفاوضات وبلوغ الغاية التي ترمي إليها خريطة الطريق - ألا وهي قيام دولتين إسرائيلية وفلسطينية تتعايشان وتتعاونان معا في مناخ من الأمن والاحترام المشترك والسلام. |