ويكيبيديا

    "a la competencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمنافسة
        
    • المنافسة
        
    • بالمنافسة
        
    • على اختصاص
        
    • إلى اختصاص
        
    • في اختصاص
        
    • اﻻختصاص
        
    • لمنافسة
        
    • في نطاق اختصاص
        
    • من اختصاص
        
    • ضمن اختصاص
        
    • في الاختصاص
        
    • لاختصاص
        
    • بشأن صلاحية
        
    • على التنافس
        
    Con arreglo al derecho sustantivo alemán, la fusión propuesta era claramente contraria a la competencia. UN من حيث المعايير الموضوعية للقانون اﻷلماني كانت هذه الحالة مانعة للمنافسة بشكل واضح.
    Las subvenciones pueden perturbar la competencia y los derechos compensatorios también pueden tener efectos contrarios a la competencia. UN ويمكن لﻹعانات أن تشوه المنافسة، وقد يكون أيضاً للرسوم التعويضية آثار غير مباشرة مانعة للمنافسة.
    También desean asegurar que las prácticas contrarias a la competencia no impidan su acceso a los mercados mundiales. UN كذلك ترغب هذه البلدان في ألا تحجبها الممارسات المجهضة للمنافسة عن الوصول إلى اﻷسواق العالمية.
    Desde 1988 se anima a las industrias que solicitan protección a que presenten un plan que contemple medidas concretas para ajustarse a la competencia exterior. UN واعتبارا من عام ١٩٨٨، يجري تشجيع كل صناعة تطلب المعونة على أن تعرض خطة تتضمن خطوات ملموسة للتكيف مع المنافسة اﻷجنبية.
    Las salvaguardias también pueden hacer que se cierren mercados a la competencia de las importaciones. UN وقد تسفر الضمانات هي اﻷخرى عن إغلاق أسواق أمام المنافسة في مجال التوريد.
    Prácticas contrarias a la competencia que pueden dar lugar a una investigación UN الممارسات المانعة للمنافسة التي يحتمل أن تفضي إلى إجراء تحقيق
    No obstante, hay que tener en cuenta que una posición de dominio no es de por sí contraria a la competencia. UN إلا أنه يجب إيلاء اهتمام لحقيقة أن المركز المهيمن لا يعتبر في حد ذاته مانعاً للمنافسة بهذه الصفة.
    En otros países, se considera que los servicios de certificación deben quedar abiertos a la competencia del sector privado. UN ويرى في بلدان أخرى أن خدمات التصديق ينبغي أن تكون مفتوحة للمنافسة من جانب القطاع الخاص.
    Este ejercicio irá seguido de una investigación del cumplimiento obligado en caso de actividades contrarias a la competencia. UN ومن المقرر أن يتلو هذه الممارسة إجراء تحقيق في طرق الإنفاذ لمكافحة الأنشطة المانعة للمنافسة.
    La conclusión del Acuerdo de la Ronda Uruguay constituye un paso importante hacia la instauración de un régimen favorable a la competencia en el ámbito internacional. UN ويمثل اختتام جولة أوروغواي خطوة هامة نحو ضمان أن يسود نظام موات للمنافسة من هذا القبيل على الصعيد الدولي.
    La apertura de los mercados africanos a la competencia externa ya ha causado graves tensiones en el frágil sector industrial de esos países. UN وقد فرض فتح السوق الافريقية للمنافسة الخارجية قيودا خطيرة على القطاع الصناعي الهش في هذه البلدان.
    Hay posibilidades de que surja una generación totalmente nueva de prácticas contrarias a la competencia y prácticas comerciales restrictivas en la distribución de servicios informatizados por conducto de las redes de información. UN وتوجد إمكانية ﻷن يكون جيل جديد كامل من الممارسات المانعة للمنافسة والممارسات التجارية التقييدية هو في طور الظهور في مجال توزيع خدمات الحواسيب عن طريق شبكات المعلومات.
    Es importante señalar que los sistemas de autorización no deben interpretarse de forma que desalienten la iniciación por las empresas de actividades favorables a la competencia. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة.
    La SUNASS introdujo incentivos basados en los resultados, como recompensas y multas, y abrió el sector a la competencia. UN وقد أخذت هيئة التنظيم المذكورة بحوافز قائمة على الأداء، مثل المكافآت والجزاءات، إلى جانب المنافسة المفتوحة.
    Suele ser un grupo rival intentando poner a la competencia fuera del negocio Open Subtitles في العادة هيَ مجموعة منافسة تحاول أن تضعَ المنافسة خارج الحسبان
    Una mayor apertura a la competencia y la libertad en los mercados financieros se han combinado con la insistencia renovada en una reglamentación prudencial. UN واجتمع وجود قدر أكبر من الانفتاح على المنافسة والحرية في اﻷسواق المالية مع تجديد التركيز على أنظمة الحيطة المالية.
    El artículo 7 del decreto relativo a la competencia dispone lo siguiente: UN وتنص المادة ٧ من القانون المتعلق بالمنافسة على ما يلي:
    No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar a la imposición de límites innecesarios a la competencia de la corte. UN غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة.
    En otras palabras, para añadir los crímenes de terrorismo a la competencia de la Corte será necesario que transcurra casi una década. UN وبعبارة أخرى، فإن إضافة جرائم الإرهاب إلى اختصاص المحكمة سيتطلب عقدا من الزمن تقريبا.
    El Fiscal también ha recibido más de 1.300 comunicaciones relativas a situaciones que podrían corresponder a la competencia de la Corte. UN وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    El Congreso de los Estados Unidos aceptó que muchos productos patentados están sujetos efectivamente a la competencia de sucedáneos. UN وقبل كونغرس الولايات المتحدة الرأي القائل بأن منتَجات كثيرة تحمل براءات تتعرض لمنافسة فعالة من منتَجات بديلة.
    Tiene competencia en asuntos civiles y comerciales que no correspondan a la competencia del tribunal de la wilaya. UN وصلاحيات هذه المحكمة تتعلق بالشؤون المدنية والتجارية التي لا تدخل في نطاق اختصاص محكمة الولاية.
    Los Estados Unidos creen que la cuestión del mantenimiento de la paz no incumbe a la competencia de la Primera Comisión. UN وترى الولايات المتحدة أن مسألة حفظ السلام ليست من اختصاص اللجنة اﻷولى.
    Prestará asistencia al Presidente en la dirección general de los trabajos de la Reunión que corresponda a la competencia del Presidente. UN ويساعد المكتب الرئيس في التصريف العام ﻷعمال الاجتماع الذي يدخل ضمن اختصاص الرئيس.
    La captura incidental de tiburones es una cuestión que corresponde a la competencia nacional de los Estados miembros de la Comisión. UN ويُعد الصيد العرضي لأسماك القرش من المسائل التي تدخل في الاختصاص الوطني لأعضاء اللجنة.
    Por lo demás, debe establecerse claramente que los crímenes de lesa humanidad que no se cometan en relación con un conflicto armado tampoco han de quedar sometidos a la competencia de la corte. UN وأخيرا ينبغي النص بوضوح على أن الجرائم ضد اﻹنسانية التي لا ترتكب بصدد النزاعات المسلحة تخضع هي أيضا لاختصاص المحكمة.
    451. El artículo 79 de la Orden 62-089 establece la igualdad en lo que respecta a la competencia del tribunal. UN 451 - والمادة 79 من الأمر رقم 62-89 تعكس حالة من حالات عدم المساواة بشأن صلاحية المحكمة.
    Sin embargo, esto puede estar sujeto a cambios a medida que los países reducen los réditos que consiguen en respuesta a la competencia internacional en busca de nuevas inversiones en minería y la baja de los precios internacionales de los productos básicos. UN بيد أن هذا قد يكون في سبيله إلى التغيير بتخفيض البلدان لما تحصل من ريع ردا على التنافس الدولي على استثمارات جديدة للتعدين وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد