ويكيبيديا

    "a la consecución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تحقيق
        
    • إلى تحقيق
        
    • على تحقيق
        
    • في بلوغ
        
    • على بلوغ
        
    • إلى بلوغ
        
    • في اتجاه تحقيق
        
    • من بلوغ
        
    • في مجال تحقيق
        
    • مع تحقيق
        
    • أمام تحقيق
        
    • يتعلق بإنجاز
        
    • في تنفيذ الأهداف الإنمائية
        
    De ese modo, las actividades multinacionales contribuyen directa e indirectamente a la consecución de las prioridades nacionales de desarrollo. UN بهذه الطريقة، تسهم اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار بشكل مباشر وغير مباشر في تحقيق اﻷولويات الانمائية الوطنية.
    Iniciativas tales como la Comunidad de Democracias pueden contribuir a la consecución de ambos objetivos. UN فمن شأن مبادرات مثل مبادرة مجتمع الديمقراطيات أن تساهم في تحقيق كلا الهدفين.
    La Iniciativa de Microseguros de Salud contribuye a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio 4, 5 y 6. UN وتسهم مبادرة التأمين الصحي البالغ الصغر في تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Varias de las medidas han contribuido a la consecución de otros objetivos mundiales: UN وقد أدى اتخاذ عدد من الإجراءات إلى تحقيق الأهداف العالمية الأخرى:
    A este respecto, el orador considera que, dentro de los límites de los recursos existentes, es posible avanzar con miras a la consecución de los objetivos prioritarios de paz en Guatemala. UN ولذلك فهو يعتقد أنه لا يزال ممكنا العمل ضمن حدود الموارد القائمة على تحقيق اﻷهداف الرئيسية للسلام في غواتيمالا.
    La Junta se sentirá plenamente recompensada si sus desvelos contribuyen en alguna medida a la consecución de tal finalidad. UN وسيعتبر المجلس أن مكافأته كبيرة إذا أسهمت مساعيه إلى حد ما في بلوغ هذا الهدف. ــ ــ ــ ــ ــ
    El proyecto contribuirá a la consecución de los siguientes Objetivos de Desarrollo del Milenio: UN وسوف يواصل المشروع المساهمة في تحقيق ما يلي من الأهداف الإنمائية للألفية:
    Desde 2008 se observa un crecimiento de casi el 39%, que ha contribuido considerablemente a la consecución de esta meta. UN ويمكن ملاحظة زيادة تناهز 39 في المائة منذ عام 2008، مما يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الهدف.
    Semejantes medidas sí que serían una contribución positiva a la consecución de la meta del desarme nuclear. UN ويعتبر هذا الاجراء اسهاما ايجابيا في تحقيق الهدف من نزع السلاح النووي.
    En el capítulo V se informa sobre la proporción de los gastos por concepto de programas de emergencia que corresponde al aporte destinado a la consecución de los objetivos de desarrollo del UNICEF. UN وترد في الفصل الخامس، بيانات بشأن نسبة نفقات الطوارئ التي تسهم في تحقيق أهداف اليونيسيف اﻹنمائية.
    Los contactos y las consultas periódicas entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes contribuirían a la consecución de dichos objetivos. UN ومن شأن إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية أن يسهم في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Deseosa de aportar una contribución a la consecución de los objetivos de la Convención, UN ورغبة منه في اﻹسهام في تحقيق أهداف الاتفاقية،
    Deseando contribuir a la consecución de los objetivos de la Convención, UN وإذ يرغب في المساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية،
    Ello contribuiría considerablemente a la consecución de los objetivos del Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هذا الناتج أن يُسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Complace a la Unión haber podido contribuir sustancialmente a la consecución de este objetivo. UN ويشعر الاتحاد بالسرور ﻷنه تمكن من اﻹسهام بصورة ملموسة في تحقيق هذه الغاية.
    La eficacia de este embargo, que ya lleva 40 años, en lo que respecta a la consecución de sus objetivos y a la promoción de la liberalización en Cuba ha sido insignificante. UN وإن فعالية هذا الحصار الذي دام ٤٠ عاما في تحقيق أهدافه وتشجيع التحرر في كوبا كانت ضئيلة.
    Se debatieron nuevos enfoques posibles a la consecución de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN وتمت مناقشة نهج جديدة بديلة ترمي إلى تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    La política sanitaria está encaminada a la consecución de los siguientes objetivos en 1994: UN وتهدف السياسة الصحية إلى تحقيق اﻷهداف التالية في ٤٩٩١:
    Los Estados observadores exhortan al Gobierno de Angola y a la UNITA, que actualmente celebra su congreso, a que trabajen con miras a la consecución de estas metas. UN وتطلب إلى حكومة أنغولا وإلى يونيتا، التي يشهد الوقت الراهن انعقاد مؤتمرها الحزبي، أن تعملا على تحقيق هذه اﻷهداف.
    Etiopía atribuye la máxima prioridad a la consecución de la paz en Somalia y a resolver otras situaciones de crisis en la región de África. UN وإنها تعلق عظيم اﻷهمية على تحقيق السلام في الصومال وحل الحالات الأخرى المتأزمة في أفريقيا.
    La Junta se sentirá plenamente recompensada si sus desvelos contribuyen en alguna medida a la consecución de tal finalidad. UN وسيعتبر المجلس أن مكافأته كبيرة إذا أسهمت مساعيه بقدر ما في بلوغ هذا الهدف.
    Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. UN وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة.
    Al hacerlo, los esfuerzos encaminados a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio se ven frustrados y, en algunos casos, paralizados. UN وبذلك، تتعطل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتـتوقف في بعض الحالات.
    1. Para supervisar los progresos logrados con respecto a la consecución de metas de política concretas, se requieren estadísticas e indicadores pertinentes, oportunos y fiables, tales como los formulados por recientes conferencias mundiales. UN ١ - تلزم إحصاءات ومؤشرات ذات صلة وموثوقة وملائمة زمنياً لرصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق اﻷهداف العملية للسياسة العامة، كتلك التي صاغتها المؤتمرات العالمية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Como se indicó en el párrafo 102 del informe de la DCI, la Secretaría se ha acercado mucho a la consecución de los objetivos establecidos por la Organización en 1990 en relación con la paridad de género. UN وعلى حدّ ما جاء في الفقرة 102 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإنّ الأمانة اقتربت من بلوغ الأهداف التي حددتها المنظمة في عام 1990 بشأن تحقيق التوازن بين الجنسين في الوظائف.
    En consecuencia, dentro de cada país, la ayuda no se encauza necesariamente hacia las regiones o grupos en los que puede contribuir en mayor medida a la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ونتيجة لذلك، فإنه في داخل البلدان، لا تذهب المعونة بالضرورة إلى المكان الذي ستحدث فيه أبلغ الأثر في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La necesidad de las contramedidas disminuye en proporción inversa a la consecución de sus objetivos legítimos. UN وتتناقص ضرورة التدابير المضادة بشكل عكسي مع تحقيق اﻷهداف المشروعة المبتغاة منها.
    Sin embargo, la migración también puede presentar obstáculos a la consecución de la igualdad entre los géneros. UN غير أن الهجرة يمكن أن تشكل أيضا عقبات أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    En él se identifican las disparidades entre la población indígena y la no indígena en cuanto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهي تحدد الثغرات القائمة بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, mediante su apoyo a la NEPAD, el presente programa ayudará a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en África. UN ولذلك، فإن هذا البرنامج سيساهم، بدعمه للشراكة الجديدة، في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد