ويكيبيديا

    "a la conservación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حفظ
        
    • على حفظ
        
    • إلى حفظ
        
    • على صيانة
        
    • حفظ الأحياء
        
    :: Nuevas variedades de cultivos que pueden crecer fuera de la temporada o en tierras anteriormente improductivas, con lo cual contribuyen a la conservación de los suelos. UN :: أصناف جديدة من المحاصيل يمكن زراعتها في غير فصلها أو في أراض لم تكن منتجة في الماضي، مما يسهم في حفظ التربة.
    En muchos casos, la remodelación ha contribuido considerablemente a la conservación de un importante patrimonio cultural e histórico. UN وفي كثير من الحالات، تسهم عمليات التجديد إسهاماً كبيراً في حفظ الإرث الثقافي والتاريخي الهام.
    Por lo tanto, de paso también contribuyen a la conservación de la biodiversidad y a mitigar el cambio climático, y constituyen opciones de múltiples beneficios. UN ولذلك، يفترض أنها تسهم أيضاً في حفظ التنوع البيولوجي والحد من تغير المناخ وتشكل خيارات مزدوجة الفائدة.
    Esto también es aplicable a la conservación de los sitios arqueológicos incluidos en el subsector. UN وهذا ينطبق أيضا على حفظ المواقع الأثرية في إطار هذا القطاع الفرعي.
    Se proporciona financiación para las actividades que promueven el rendimiento de la energía, los enfoques integrados a la conservación de la energía y la diversificación de las fuentes de generación, incluida la promoción de fuentes de energía renovable. UN تقديم التمويل لﻷنشطة التي تعزز كفاءة الطاقة، وللنهوج المتكاملة المؤدية إلى حفظ الطاقة وتنويع مصادر توليدها، بما في ذلك تعزيز مصادر الطاقة المتجددة. منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية
    En el período que se examina, se dedicó una atención especial a la conservación de la red vial existente. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، انصبت الجهود الرئيسية على صيانة شبكة الطرقات القائمة.
    Debe convertirse en nuestra misión común lograr que los océanos trabajen para el bienestar de todos y reunir a toda la humanidad para que contribuya a la conservación de los océanos. UN وينبغي أن تصبح رسالتنا المشتركة تسخير المحيطات لصالح الجميع وحشد الإنسانية جمعاء لتساهم في حفظ المحيطات.
    Zonas indígenas y comunitarias conservadas que contribuyen a la conservación de la diversidad biológica en África UN المناطق المحتجزة للسكان الأصليين والمجتمعات المحلية التي تسهم في حفظ التنوع البيولوجي في أفريقيا
    95. La Convención para la protección del patrimonio mundial, cultural y natural, concebida en el marco de la UNESCO, también contribuye a la conservación de la diversidad biológica. UN ٩٥ - واتفاقية حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي التي وضعت في إطار اليونسكو، تساهم أيضا في حفظ التنوع الاحيائي.
    256. El derecho a un medio ambiente satisfactorio es también un derecho a la " conservación " de la naturaleza en beneficio de las generaciones futuras. UN ٦٥٢- والحق في البيئة هو أيضا حق في " حفظ " الطبيعة لصالح اﻷجيال القادمة.
    En particular, se mantiene la cooperación en el foro de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur, lo que ha contribuido a la conservación de las poblaciones ícticas, y en lo tocante a las medidas de fomento de la confianza en el plano militar en virtud del sistema transitorio de información y consulta recíprocas. UN وعلى وجه التحديد، يقوم بين البلدين تعاون في محفل لجنة مصائد أسماك جنوب اﻷطلسي التي تسهم في حفظ اﻷرصدة السمكية، وفي مجال تدابير بناء الثقة العسكرية في إطار النظام المؤقت لتبادل المعلومات والتعاون.
    Además, se ha prestado más atención a los importantes aportes que han hecho los agricultores y las poblaciones indígenas a la conservación de la diversidad biológica, como se demostró, por ejemplo, al utilizar la papa como cultivo alimentario básico en los Andes. UN وعلاوة على ذلك، أولي اهتمام أكبر للمساهمات التي قدمها المزارعون والسكان اﻷصليون في حفظ التنوع البيولوجي؛ كما تجلى، مثلا، في استخدام البطاطا كمحصول غذائي رئيسي في اﻹنديز.
    Los agricultores y pequeños ganaderos generalmente coadyuvan a la conservación de la diversidad biológica al incorporar especies de árboles locales en sistemas de producción ajenos a los bosques. UN وغالبا ما يسهم المزارعون والرعاة في حفظ التنوع البيولوجي عن طريق إدماج سلالات اﻷشجار المحلية في أنظمة اﻹنتاج خارج الغابات.
    Esta opción permite generar sinergia en la lucha contra la desertificación contribuyendo a la conservación de los bosques, mitigando el cambio climático y promoviendo la diversidad biológica. UN ويتيح هذا الخيار إمكانية التآزر في مكافحة التصحر من خلال المشاركة في حفظ الغابات والحد من تغير المناخ وتشجيع التنوع البيولوجي.
    - se contribuirá a la conservación de la diversidad biológica mediante el uso de nuevas herramientas celulares y moleculares para conservar, caracterizar y utilizar las especies vegetales con mayor eficacia. UN ▪ المساعدة على حفظ التنوع الأحيائي عن طريق استخدام أدوات خلوية وجزيئية جديدة للحفاظ على المجموعات النباتية وتحديد خصائصها والانتفاع بها على نحو أكثر كفاءة.
    Los programas de ecoturismo podrían contribuir, cuando están adecuadamente administrados, a la conservación de la diversidad biológica en la región. UN ويمكن أن تساعد برامج السياحة الإيكولوجية في حالة إدارتها على النحو الصحيح، على حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة.
    En el sector de la energía, las actividades del Centro están actualmente dedicadas a la conservación de la energía en los asentamientos humanos y a la utilización de fuentes de energía renovables y poco contaminantes, con especial hincapié en la promoción de las tecnologías relativas a la energía de la biomasa con el fin de satisfacer las necesidades de los pobres. UN وفي قطاع الطاقة تركز أنشطة المركز حاليا على حفظ الطاقة في المستوطنات البشرية واستخدام مصادر للطاقة متجددة وقليلة التلويث، مع التركيز على تعزيز تكنولوجيات طاقة الكتلة اﻷحيائية لتلبية احتياجات الفقراء.
    El gran reto es capitalizar las acciones emprendidas para frenar efectivamente el deterioro de los recursos naturales e implementar una estrategia ambiental tendiente a la conservación de los recursos y el medio ambiente. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجه السلفادور هو الانتفاع مما اتخذ من تدابير في سبيل الوقف الفعلي لتدهور الموارد الطبيعية وتنفيذ استراتيجية بيئية تهدف إلى حفظ الموارد والبيئة.
    Las donaciones se utilizaron para financiar iniciativas ambientales de las comunidades en 90 países, incluidas 1.520 donaciones destinadas a la conservación de la diversidad biológica, 482 a la lucha contra el cambio climático y 161 a la protección de las aguas internacionales. UN وقد مولت المنح المبادرات البيئية المجتمعية في 90 بلدا، منها 520 1 منحة موجهة إلى حفظ التنوع البيولوجي، و 482 موجهة لتغير المناخ و 161 لحماية المياه الدولية.
    En todo el mundo en desarrollo las mujeres hacen una contribución importante a la conservación de los bosques, incluso en la agrosilvicultura y en la gestión de las cuencas hidrográficas. UN وفي كل أنحاء العالم النامي، تقدِّم المرأة مساهمة ملموسة إلى حفظ الغابات بما في ذلك ما يتم في مجال الزراعة الحرجية وإدارة المستجمعات المائية.
    En el período objeto del examen, se prestó especial atención a la conservación de la red vial existente. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، انصبت الجهود الرئيسية على صيانة شبكة الطرقات القائمة.
    Andorra ratificó en 1999 el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, en 2000 el Convenio relativo a la conservación de la vida silvestre y del medio natural de Europa, y en 2009 el Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono y el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono. UN وقد صدقت أندورا في عام 1999 على اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وفي عام 2000 على اتفاقية حفظ الأحياء البرية الأوروبية وموائلها الطبيعية، وفي عام 2009 على اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون وبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفذة لطبقة الأوزون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد