ويكيبيديا

    "a la consulta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المشاورة
        
    • في التشاور
        
    • إلى المشاورة
        
    • في أن تُستشار
        
    • إلى التشاور
        
    • على المشاورة
        
    • على التشاور
        
    • على استشارة
        
    • إلى مشاورة
        
    • إلى المشاورات
        
    • الحكم للمراجعة في
        
    • للعيادة
        
    • يلزم بالتشاور
        
    • ﻹجراء اﻻقتراع
        
    • في مشاورتها
        
    Lamentablemente, no asistieron a la consulta asociaciones de pacientes ni empresas farmacéuticas. UN وللأسف، لم تشارك في المشاورة منظمات المرضى ولا شركات المستحضرات الصيدلانية.
    Paralelamente, el Estado parte debe reconocer legalmente el derecho a la consulta previa e informada, y tomar debidamente en cuenta las decisiones adoptadas por los pueblos indígenas con ocasión de los procesos de consulta. UN وبموازاة ذلك، يتعيّن على الدولة الطرف أن تعترف قانوناً بالحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة وأن تضع في اعتبارها على النحو الواجب القرارات التي تعتمدها الشعوب الأصلية أثناء عمليات المشاورة.
    La Oficina en Colombia saluda la iniciativa del Gobierno de preparar un proyecto de ley para regular el derecho a la consulta. UN ويرحب بمبادرة الحكومة الرامية إلى إعداد مشروع قانون لتنظيم الحق في التشاور.
    El Gobierno también ha adoptado reglamentos para velar por la aplicación eficaz del derecho a la consulta previa. UN واعتمدت الحكومة أيضا أنظمة لضمان التنفيذ الفعال للحق في التشاور المسبق.
    Las conclusiones de la Consulta regional se incluirían en el informe del Secretario General de las Naciones Unidas a la consulta de alto nivel sobre migración, remesas y desarrollo que se celebró en Nueva York, del 14 al 16 de septiembre de 2006. UN وأدرجت استنتاجات المشاورة الإقليمية في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المقدم إلى المشاورة الرفيعة المستوى بشأن الهجرة والتحويلات والتنمية التي عقدت في نيويورك خلال الفترة 14-16 أيلول/سبتمبر 2006.
    79. El diálogo abierto busca establecer caminos para normar el derecho a la consulta previa, que aún no está reglamentado en Costa Rica. UN 79- ويهدف الحوار المفتوح إلى تمهيد الطريق نحو تقنين الحق في المشاورة المسبقة، الذي لم ينظَّم حتى الآن في كوستاريكا.
    A este respecto, la Sra. Njuma Ekundanayao, originaria de la República Democrática del Congo y miembro gubernamental africano del Foro Permanente, contribuyó a la consulta explicando el papel de vanguardia del nuevo órgano de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد ساهمت السيدة نجوما اكوندانايو، العضو الحكومي الأفريقي في المحفل الدائم، وهي نفسها من جمهورية الكونغو الديمقراطية في المشاورة بشرح الدور الرائد الذي تضطلع به الهيئة الجديدة التابعة للأمم المتحدة؛
    Todos los que respondieron a la consulta son miembros de organizaciones que procuran participar activamente en sus comunidades, y demuestran que pueden ser parte de la solución. UN وجميع المشاركين في المشاورة منخرطون في منظمات تسعى إلى المشاركة بنشاط في مجتمعاتها، ويبرهنون على أنهم يمكنهم أن يكونوا جزءا من الحل.
    Al tiempo que tomaba nota de la promulgación de la Ley de consulta previa, alentó al Perú a lograr la plena aplicación de las normas legislativas establecidas por el sistema interamericano de derechos humanos en lo relativo al derecho a la consulta y el consentimiento libres y con conocimiento de causa. UN وفيما أخذت علماً بسنّ قانون المشاورة المسبقة، شجّعت بيرو على تحقيق التنفيذ الكامل للمعايير القانونية التي وضعها نظام حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية بشأن الحق في المشاورة والموافقة الحرة المستنيرة.
    El Estado parte debe fortalecer el INDI, asegurando que sus acciones garanticen la plena protección y promoción de los derechos de las comunidades indígenas, incluyendo el derecho a la consulta previa e informada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة.
    Paralelamente, el Estado parte debe reconocer legalmente el derecho a la consulta previa e informada, y tomar debidamente en cuenta las decisiones adoptadas por los pueblos indígenas con ocasión de los procesos de consulta. UN وبموازاة ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعترف قانوناً بالحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة وأن تضع في اعتبارها على النحو الواجب القرارات التي تعتمدها الشعوب الأصلية أثناء عمليات التشاور.
    Se ha creado también un registro oficial de intérpretes de lenguas indígenas y un registro de facilitadores, a fin de facilitar el ejercicio del derecho a la consulta previa a los pueblos indígenas. UN وأنشئ أيضا سجل رسمي للمترجمين التحريريين والميسّرين للشعوب الأصلية لتيسير ممارسة حق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق.
    Han comenzado los preparativos de un instrumento jurídico que regule el derecho de los pueblos indígenas a la consulta previa sobre las cuestiones que les afectan. UN ويجري العمل لإعداد صك قانوني ينظم حق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق بشأن القضايا التي تهمهم.
    En 2011 promulgó una ley que concede a los pueblos indígenas el derecho a la consulta previa, cumpliendo así lo estipulado en el Convenio núm. 169 de la Organización Internacional del Trabajo. UN وأصدرت في عام 2011 قانونا يعطي الشعوب الأصلية الحق في التشاور المسبق، وفقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    También presentó una comunicación a la consulta temática del ACNUDH sobre la cooperación internacional (artículo 32 de la Convención), en octubre de 2010. UN كما قدم طلبا إلى المشاورة الموضوعية للمفوضية بشأن التعاون الدولي (المادة 32 من الاتفاقية)، في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Por otro lado, el tema del derecho a la consulta de los pueblos indígenas había sentado jurisprudencia. UN وتم أيضا في قضايا مرفوعة أمام المحاكم الاعتراف بحق هذه الشعوب في أن تُستشار.
    Se sometió a la consulta el análisis de las 40 respuestas recibidas. UN وقدم إلى التشاور تحليل لﻷربعين اجابة الواردة على الدراسة الاستقصائية.
    88. En septiembre de 2004 la Oficina del Primer Ministro y del Viceprimer Ministro publicó un documento de consulta sobre la estrategia de igualdad entre los géneros titulado Gender Matters (Asuntos relativos al género), y las respuestas a la consulta se publicaron en el verano [boreal] de 2005. UN 88 - أصدر مكتب رئيس الوزراء ومكتب نائب رئيس الوزراء وثيقة مشاورة استراتيجية تتعلق بالمساواة بين الجنسين تحت عنوان مسائل جنسانية في أيلول/سبتمبر 2004 ونشرت الردود على المشاورة في صيف 2005.
    Los resultados de la investigación serán empleados para estudiar y difundir prácticas recomendadas y lecciones extraídas, prestando especial atención a la consulta y la participación. UN وستستخدم نتائج البحث في مناقشة أفضل الممارسات والدروس المستفادة، ونشرها، مع التركيز بوجه خاص على التشاور والمشاركة.
    El plan de trabajo de 1997 fue preparado tomando en cuenta las respuestas a la consulta de un cliente. UN ٥٩ - تم وضع خطة العمل لعام ١٩٩٧ مع مراعاة الردود على استشارة أحد العملاء.
    La Representante Especial se refirió a la consulta de expertos sobre prevención y respuesta a la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil, y dio a conocer algunas de las recomendaciones formuladas en esa reunión. UN وأشارت إلى مشاورة الخبراء بشأن الوقاية من العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث، وأيدت بعض التوصيات الصادرة عن الاجتماع.
    También sigue mostrando su preocupación acerca del párrafo 7, que hace referencia a la consulta en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN كما أن وفدها منشغل بخصوص الفقرة 7 التي تشير إلى المشاورات الجارية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Se procedió a la consulta porque la sentencia resultó adversa al Estado parte, que era el responsable directo del pasivo laboral de COLPUERTOS y FONCOLPUERTOS. UN وقد خضع الحكم للمراجعة في نهاية المطاف لأنه صدر ضد الدولة الطرف وهي الجهة المسؤولة مباشرة عن الالتزامات المتعلقة بالعمل لكل من كولبويرتوس وفونكولبويرتوس.
    ¿Seguirías queriendo venirte aqui, unirte a la consulta, estar conmigo? Open Subtitles ستزال تريد الأنتقال هنا الأنضمام للعيادة وتكون معي؟
    20. Si bien existe el derecho constitucional a la consulta de los pueblos y naciones indígena originario campesinos y afrobolivianos, el Comité expresa su preocupación por las dificultades para su aplicación práctica. UN 20- وبالرغم من وجود حق دستوري يلزم بالتشاور مع الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تعترض تطبيقه في الواقع.
    Asimismo, la Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales desarrolla un plan de trabajo para garantizar el cumplimiento del derecho a la consulta y al consentimiento libre, previo e informado de los pueblos y comunidades indígenas en el sector ambiental, conforme a los criterios establecidos en el Convenio 169 de la OIT. UN فضلاً عن ذلك، تتولى وزارة البيئة والموارد الطبيعية تنفيذ خطة عمل تضمن إنفاذ حق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية في مشاورتها في قطاع البيئة وحقها في الموافقة الحرة، المسبقة، عن علم على الأعمال المتصلة به، وفقاً للمعايير المحددة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد