Un representante señaló que la definición que el grupo de expertos daba a la CTPD era demasiado restrictiva. | UN | وأوضح ممثل أن التعريف الذي وضعه فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييدي للغاية. |
Algunas delegaciones pidieron que los países en desarrollo asignasen más recursos presupuestarios a la CTPD. | UN | وطلبت بعض الوفود أن ترصد البلدان النامية في ميزانياتها قدرا أكبر من الموارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
También impartió nuevas instrucciones de que se diera prioridad a la CTPD como modalidad de desarrollo. | UN | وأصدر كذلك تعليمات جديدة ﻹعطاء الاعتبار اﻷول للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه أسلوبا للتنمية. |
Está tratando de reforzar sus servicios de asesoramiento regionales e intenta movilizar fondos con destino a la CTPD. | UN | لذلك فهي تعكف على تعزيز خدماتها الاستشارية الاقليمية، وتبذل محاولات لتعبئة اﻷموال اللازمة لهذا التعاون. |
Este es un ejemplo característico de los proyectos que aplican la idea de la participación en la financiación de los gastos a la CTPD. | UN | ويعتبر المشروع أيضا مثالا لمفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من حيث تقاسم التكاليف. |
Agradeció concretamente al Presidente del Grupo de los 77 y China y al representante de la Unión Europea su constante dedicación a la CTPD. | UN | وقدم شكره الخاص لرئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وممثل الاتحاد اﻷوروبي لبقائهما على التزامهما بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Algunas delegaciones pidieron que los países en desarrollo asignasen más recursos presupuestarios a la CTPD. | UN | وطلبت بعض الوفود أن ترصد البلدان النامية في ميزانياتها قدرا أكبر من الموارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Por último, el apoyo mundial a la CTPD debe proporcionarse de manera sistemática y predecible, ya que los puentes tendidos a través del Sur en definitiva benefician a toda la humanidad. | UN | وأخيرا، يجب تقديم الدعم العالمي للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشكل منتظم يمكن التنبؤ به، ﻷن الجسر الموصل إلى الجنوب يفيد في النهاية البشرية قاطبة. |
Una delegación pidió que se asignara el 1% de los recursos básicos del PNUD a la CTPD. | UN | وطلب أحد الوفود تخصيص ١ في المائة من موارد البرنامج اﻹنمائي اﻷساسية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Se señaló que las crisis inesperadas reducían la capacidad de los países en desarrollo de asignar recursos a la CTPD. | UN | ولوحظ أن للأزمات المفاجئة تأثير موهن لقدرة البلدان النامية على تخصيص موارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Suiza sostuvo que los organismos multilaterales estaban en situación de ventaja relativa para dar prioridad a la CTPD. | UN | وأفادت سويسرا بأن الوكالات المتعددة الأطراف تتمتع بميزة نسبية في منح الأولوية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Noruega indicó que su apoyo a la CTPD se canalizaba fundamentalmente a través de su contribución al PNUD. | UN | وذكرت النرويج أن دعمها للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتم بصفة رئيسية من خلال إسهامها في البرنامج الإنمائي. |
Se señaló que las crisis inesperadas reducían la capacidad de los países en desarrollo de asignar recursos a la CTPD. | UN | ولوحظ أن للأزمات المفاجئة تأثير موهن لقدرة البلدان النامية على تخصيص موارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Los países donantes de la Unión Europea dan impulso a la CTPD en Oriente Medio. | UN | والبلدان المانحة بالاتحاد الأوروبي توفر زخما للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في الشرق الأوسط. |
Por último, se felicita por los esfuerzos desplegados por el Administrador del PNUD a fin de aumentar el volumen de recursos asignados a la CTPD en el marco del próximo ciclo de programación. | UN | وأخيرا، رحب الوفد بالجهود التي يبذلها مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لزيادة حجم الموارد المخصصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في دورة البرمجة القادمة. |
1. Apoyo prestado a la CTPD | UN | ١ - مستوى الدعم المقدم للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
Se atribuye inequívocamente prioridad a la CTPD en el apoyo del FNUAP a los programas por países. | UN | ولم يكون هناك تحديد قاطع لجعل اﻷولوية لهذا التعاون عند برمجة دعم الصندوق للبلدان. |
Había acuerdo general en que los países en desarrollo estaban aplicando mucho más la modalidad de la CTPD a la solución de sus problemas de desarrollo y asignando muchos más recursos humanos y financieros a la CTPD. | UN | ومن المتفق عليه بصفة عامة أن البلدان النامية تطبق أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بصورة متزايدة لحل مشاكلها اﻹنمائية ولتوفير مزيد من الموارد البشرية والمالية لهذا التعاون. |
El nuevo entorno mundial brindaba una oportunidad para dar una nueva orientación a la CTPD e intensificar sus actividades. | UN | ويوفر تغير البيئة العالمية فرصة لوضع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على مسار جديد وتكثيف أنشطته. |
Colombia y el Perú recomiendan que se asignen sectores para la ejecución de proyectos de CTPD y se determinen los países apropiados a esos efectos, ya que así se daría un gran impulso a la CTPD. | UN | وأوصت بيرو وكولومبيا بأن تخصيص قطاعات ﻷغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتحديد البلدان المناسبة لهذا الغرض يمكن أن يعزز تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بدرجة هامة. |
Desde la reorganización de la UNCTAD en 1996, se tratan cuestiones relativas a la CTPD en toda la organización de forma intersectorial. | UN | وبعد إعادة تنظيم اﻷونكتاد في عام ١٩٩٦ أصبحت المسائل المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تلقى اهتماما من كل المنظمة على أساس شامل لكل القطاعات. |
Refiriéndose a la CTPD, la oradora subrayó la necesidad de mayor flexibilidad y nuevas iniciativas. Se concluyó que las recomendaciones del Comité de Alto Nivel eran alentadoras. | UN | وفي معرض اشارتها إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، شددت على الحاجة إلى مرونة أكبر وإلى مبادرات جديدة، وقالت إنها ترى أن توصيات اللجنة الرفيعة المستوى تدعو إلى التفاؤل. |