"a la ctpd" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
        
    • لهذا التعاون
        
    • التعاون التقني فيما بين البلدان النامية
        
    • بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
        
    • إلى التعاون التقني فيما
        
    Un representante señaló que la definición que el grupo de expertos daba a la CTPD era demasiado restrictiva. UN وأوضح ممثل أن التعريف الذي وضعه فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييدي للغاية.
    Algunas delegaciones pidieron que los países en desarrollo asignasen más recursos presupuestarios a la CTPD. UN وطلبت بعض الوفود أن ترصد البلدان النامية في ميزانياتها قدرا أكبر من الموارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    También impartió nuevas instrucciones de que se diera prioridad a la CTPD como modalidad de desarrollo. UN وأصدر كذلك تعليمات جديدة ﻹعطاء الاعتبار اﻷول للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه أسلوبا للتنمية.
    Está tratando de reforzar sus servicios de asesoramiento regionales e intenta movilizar fondos con destino a la CTPD. UN لذلك فهي تعكف على تعزيز خدماتها الاستشارية الاقليمية، وتبذل محاولات لتعبئة اﻷموال اللازمة لهذا التعاون.
    Este es un ejemplo característico de los proyectos que aplican la idea de la participación en la financiación de los gastos a la CTPD. UN ويعتبر المشروع أيضا مثالا لمفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من حيث تقاسم التكاليف.
    Agradeció concretamente al Presidente del Grupo de los 77 y China y al representante de la Unión Europea su constante dedicación a la CTPD. UN وقدم شكره الخاص لرئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وممثل الاتحاد اﻷوروبي لبقائهما على التزامهما بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Algunas delegaciones pidieron que los países en desarrollo asignasen más recursos presupuestarios a la CTPD. UN وطلبت بعض الوفود أن ترصد البلدان النامية في ميزانياتها قدرا أكبر من الموارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Por último, el apoyo mundial a la CTPD debe proporcionarse de manera sistemática y predecible, ya que los puentes tendidos a través del Sur en definitiva benefician a toda la humanidad. UN وأخيرا، يجب تقديم الدعم العالمي للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشكل منتظم يمكن التنبؤ به، ﻷن الجسر الموصل إلى الجنوب يفيد في النهاية البشرية قاطبة.
    Una delegación pidió que se asignara el 1% de los recursos básicos del PNUD a la CTPD. UN وطلب أحد الوفود تخصيص ١ في المائة من موارد البرنامج اﻹنمائي اﻷساسية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Se señaló que las crisis inesperadas reducían la capacidad de los países en desarrollo de asignar recursos a la CTPD. UN ولوحظ أن للأزمات المفاجئة تأثير موهن لقدرة البلدان النامية على تخصيص موارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Suiza sostuvo que los organismos multilaterales estaban en situación de ventaja relativa para dar prioridad a la CTPD. UN وأفادت سويسرا بأن الوكالات المتعددة الأطراف تتمتع بميزة نسبية في منح الأولوية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Noruega indicó que su apoyo a la CTPD se canalizaba fundamentalmente a través de su contribución al PNUD. UN وذكرت النرويج أن دعمها للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتم بصفة رئيسية من خلال إسهامها في البرنامج الإنمائي.
    Se señaló que las crisis inesperadas reducían la capacidad de los países en desarrollo de asignar recursos a la CTPD. UN ولوحظ أن للأزمات المفاجئة تأثير موهن لقدرة البلدان النامية على تخصيص موارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Los países donantes de la Unión Europea dan impulso a la CTPD en Oriente Medio. UN والبلدان المانحة بالاتحاد الأوروبي توفر زخما للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في الشرق الأوسط.
    Por último, se felicita por los esfuerzos desplegados por el Administrador del PNUD a fin de aumentar el volumen de recursos asignados a la CTPD en el marco del próximo ciclo de programación. UN وأخيرا، رحب الوفد بالجهود التي يبذلها مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لزيادة حجم الموارد المخصصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في دورة البرمجة القادمة.
    1. Apoyo prestado a la CTPD UN ١ - مستوى الدعم المقدم للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    Se atribuye inequívocamente prioridad a la CTPD en el apoyo del FNUAP a los programas por países. UN ولم يكون هناك تحديد قاطع لجعل اﻷولوية لهذا التعاون عند برمجة دعم الصندوق للبلدان.
    Había acuerdo general en que los países en desarrollo estaban aplicando mucho más la modalidad de la CTPD a la solución de sus problemas de desarrollo y asignando muchos más recursos humanos y financieros a la CTPD. UN ومن المتفق عليه بصفة عامة أن البلدان النامية تطبق أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بصورة متزايدة لحل مشاكلها اﻹنمائية ولتوفير مزيد من الموارد البشرية والمالية لهذا التعاون.
    El nuevo entorno mundial brindaba una oportunidad para dar una nueva orientación a la CTPD e intensificar sus actividades. UN ويوفر تغير البيئة العالمية فرصة لوضع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على مسار جديد وتكثيف أنشطته.
    Colombia y el Perú recomiendan que se asignen sectores para la ejecución de proyectos de CTPD y se determinen los países apropiados a esos efectos, ya que así se daría un gran impulso a la CTPD. UN وأوصت بيرو وكولومبيا بأن تخصيص قطاعات ﻷغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتحديد البلدان المناسبة لهذا الغرض يمكن أن يعزز تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بدرجة هامة.
    Desde la reorganización de la UNCTAD en 1996, se tratan cuestiones relativas a la CTPD en toda la organización de forma intersectorial. UN وبعد إعادة تنظيم اﻷونكتاد في عام ١٩٩٦ أصبحت المسائل المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تلقى اهتماما من كل المنظمة على أساس شامل لكل القطاعات.
    Refiriéndose a la CTPD, la oradora subrayó la necesidad de mayor flexibilidad y nuevas iniciativas. Se concluyó que las recomendaciones del Comité de Alto Nivel eran alentadoras. UN وفي معرض اشارتها إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، شددت على الحاجة إلى مرونة أكبر وإلى مبادرات جديدة، وقالت إنها ترى أن توصيات اللجنة الرفيعة المستوى تدعو إلى التفاؤل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus