El derecho a la defensa en cualquier etapa de las actuaciones judiciales. | UN | والحق في الدفاع في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية. |
Al mismo tiempo, toda persona contra quien se hayan iniciado actuaciones penales tiene derecho a la defensa en cualquier etapa de esas actuaciones. | UN | وفي الوقت ذاته فإن لأي شخص رُفعت ضده دعوى جنائية الحق في الدفاع عن نفسه في جميع مراحل هذه الدعوى. |
Asunto: Juicio imparcial; derecho a la defensa | UN | الموضوع: المحاكمة المنصفة؛ والحق في الدفاع |
En 2000 se concedieron a los militares congoleños derechos de extracción minera en una zona reservada a la defensa Nacional. | UN | أما حقوق التعدين هناك فقد أعطيت إلى العسكريين الكونغوليين في عام 2000، في منطقة محجوزة للدفاع الوطني. |
Si estoy hablando de un jugador superando a la defensa para ganar, | Open Subtitles | إن كنت أتحدث عن لاعب يتغلب على الدفاع كي يفوز |
La comunicación electrónica a la defensa de materiales exculpatorios se encuentra bastante avanzada. | UN | كما أن الكشف الإلكتروني عن أدلة النفي إلى الدفاع يسير قدما. |
Por esa razón en El Salvador el derecho a la defensa en la perspectiva de la institución del defensor público adquiere una importancia relevante. | UN | لذلك، فإن الحق في الدفاع، في إطار المؤسسة المكلفة بالدفاع عن الجمهور، يكتسب في السلفادور أهمية ذات شأن. |
Pudieron ejercer su derecho a la defensa por conducto de un grupo de abogados. | UN | وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحامين. |
Asimismo, establece que tienen derecho a la defensa pública, conforme a la ley. | UN | وينص هذا القانون على أن للأطفال والمراهقين الحق في الدفاع العام. |
Pudieron ejercer su derecho a la defensa por conducto de un grupo de abogados. | UN | وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحاميين. |
2. Derecho a la defensa 163 - 169 35 | UN | الاعتراف الخارج عن الدعوى الحق في الدفاع |
En términos generales, las sanciones se aplican automáticamente, sin la existencia de prueba alguna, sin audiencia ni derecho a la defensa y sin que conste en resoluciones formales. | UN | وعموما، تطبــق العقوبــات آليا دون تقديم أية أدلة ودون عقد جلسات استماع أو توفير الحق في الدفاع كما أنها لا تسجل في قرارات رسمية. |
163. El derecho a la defensa constituye una garantía básica del debido proceso. | UN | ١٦٣ - يشكل الحق في الدفاع ضمانا أساسيا للاجراءات القانونية الواجبة. |
Además es inalienable, intransferible, permanente e imprescriptible y consustancial a la propia existencia del Estado, a sus derechos y deberes y conlleva el derecho de cada pueblo a la defensa de su soberanía e integridad territorial. | UN | وهو كذلك غير قابل للتصرف، ولا يجوز تحويله، وهو دائم ولا يزول بالتقادم، ويدخل في صميم وجود الدولة وحقوقها وواجباتها، ويدعم حق كل شعب في الدفاع عن سيادته وسلامته الاقليمية. |
El artículo 14 de la Constitución contiene una disposición sumamente importante que garantiza a los sospechosos e inculpados el derecho a la defensa. | UN | وتحتوي المادة ١٤ من الدستور على حكم هام للغاية يضمن لﻷشخاص المشتبه فيهم والمتهمين الحق في الدفاع عنهم. |
Debe respetarse y restablecerse el derecho de la víctima a la defensa propia. | UN | ولا بد من احترام حق الضحايا في الدفاع عن النفس واستعادة هذا الحق. |
Era probable que en esos contextos el acceso a la defensa legal fuera inadecuado y que los procedimientos de apelación fueran irregulares. | UN | وفي تلك الحالات، فإن المحتمل هو عدم الحصول بصورة كافية على محامٍ للدفاع ووجود أشكال غير نظامية لإجراءات الاستئناف. |
La gente es cada vez más consciente de que a la defensa civil y a las fuerzas armadas les conviene colaborar más estrechamente. | UN | وقد أصبح الناس يدركون أكثر فأكثر أن للدفاع المدني والأجهزة العسكرية مصلحة في العمل جنباً إلى جنب على نحو وثيق. |
Cinco mil páginas, y se arrojaron a la defensa diez días antes del juicio. | Open Subtitles | خمسة آلاف صفحة، وقد ألقيت على الدفاع قبل عشرة أيام من المحاكمة |
En resumen, este proyecto de resolución es un revés a la defensa de los derechos humanos. | UN | باختصار، مشروع القرار هذا ضربة موجهة إلى الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, el Gobernador de las Bermudas reiteró que el Gobierno británico seguía interesado en las cuestiones relativas a la defensa de las Bermudas. | UN | ولكن حاكم برمودا أكد من جديد اهتمام الحكومة البريطانية المستمر بالشؤون المتصلة بالدفاع عن برمودا. |
Se han incluido algunas garantías adicionales para proteger los derechos de la persona y el derecho a la defensa. | UN | فتم تضمينهما بعض الضمانات الاضافية لحماية حقوق الفرد والحق في الاستعانة بمحام. |
Pidió al Sr. Solana que diera a la defensa acceso a los documentos, con sujeción a los cambios necesarios. | UN | وطلبت من السيد سولانا أن يسمح لهيئة الدفاع بالاطلاع على الوثائق، حسب الاقتضاء. |
Dicen que oculté cosas a la defensa. | Open Subtitles | يَقُولونَ بأنّني أخفيت أموراًً عن الدفاع |
Concede gran importancia a la defensa del estado de derecho en el plano internacional y asume con seriedad las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales. | UN | كما أنها تعلق أهمية كبيرة على التمسك بسيادة القانون على الصعيد الدولي، وتتحمل ما عليها من واجبات بمقتضى المعاهدات الدولية محمل الجد. |
Estas disposiciones obedecen al propósito de que el acusado tenga una defensa adecuada y de dejar en igualdad de condiciones a la acusación y a la defensa. | UN | وقد اعتمدت هذه الأحكام لكفالة حصول المتهمين على دفاع كاف، وتحقيق تكافؤ القوى بين الادعاء والدفاع. |
En la orden vinculante también se exigió a la República Srpska que permitiera a la defensa tener acceso a determinados documentos y, si lo pidiera, le suministrara copia de ellos. | UN | واقتضى اﻷمر الملزم أيضا أن تتيح جمهورية صربسكا لمحامي الدفاع إمكانية الحصول على وثائق محددة وأن تقدم له، عند الطلب، نسخا من تلك الوثائق. |
2. Todas las pruebas de descargo que lleguen a poder de la Fiscalía antes de la conclusión del juicio oral se comunicarán a la defensa. En caso de duda en cuanto a la aplicación de este párrafo o a la admisibilidad de las pruebas, decidirá la Sala de Primera Instancia. | UN | ٢- يجب أن توضع في متناول الدفاع جميع أدلة النفي التي تصبح في حوزة الادعاء قبل ختام المحاكمة، وتفصل الدائرة الابتدائية في حالة الشك في تطبيق هذه الفقرة أو في قبول اﻷدلة. |
Las fuerzas de defensa y de seguridad contribuyen, en la nación, a la promoción de los principios y prácticas democráticos y a la defensa de las instituciones democráticas establecidas. | UN | تساهم قوات الدفاع والأمن، في إطار الأمة، في تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية وفي الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية القائمة. |
En este contexto, los autores hacen observar, que durante el nuevo proceso, el juez criticó a la defensa en varias ocasiones por no realizar su labor adecuadamente. | UN | وفي هذا السياق، يشير كاتبا الرسالة إلى أنه أثناء إعادة المحاكمة وجه القاضي انتقادات إلى هيئة الدفاع في عدة مناسبات لعدم أدائها لعملها على النحو المناسب. |
El deber de mostrar la declaración a la defensa depende de las circunstancias. | UN | وواجب إطلاع الدفاع على التصريح يتوقف على الظروف. |