ويكيبيديا

    "a la denuncia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الادعاء
        
    • على ادعاء
        
    • على الشكوى
        
    • على شكوى
        
    • إلى الشكوى
        
    • عن الشكوى
        
    • الواجب لادّعاء
        
    Hasta la fecha, no se ha recibido respuesta de éste a la denuncia general. UN ولم يتلقَّ الفريق العامل أي رد على الادعاء العام حتى الآن من الحكومة.
    Le alarma, no obstante, su respuesta a la denuncia de que se ha impedido a los miembros de la Civil Liberties Association asistir al anterior período de sesiones del Comité y al actual. UN ومع ذلك، فهي تشعر بالقلق إزاء ردّه على الادعاء بأن أعضاء من منظمة الحريات المدنية قد منعوا من حضور كل من الدورة السابقة والدورة الحالية للجنة.
    Durante la investigación se respetarían las debidas garantías procesales del magistrado, de modo que, por ejemplo, éste tendría la oportunidad de responder a la denuncia y de presentar pruebas pertinentes. UN وينبغي احترام حق القاضي في الإجراءات الواجبة أثناء التحقيق، كأن تتاح له مثلا الفرصة للرد على الادعاء وتقديم الأدلة ذات الصلة.
    La reserva de Alemania quizás no sea admisible, pero la mayoría no se ocupa de esta cuestión y entiende que la reserva es inaplicable a la denuncia del autor, por razones que la harían inaplicable a cualquier denuncia. UN وقد لا يكون التحفظ الألماني جائزاً لكن الأغلبية لم تتطرق لهذه المسألة وعمدت، عوضاً عن ذلك، إلى تفسيره على أنه لا ينطبق على ادعاء صاحب البلاغ لأسباب ستجعله لا ينطبق على أي ادعاء.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que el Estado parte debería conocer la identidad del autor a fin de responder a la denuncia y adoptar las medidas correctivas. UN وشددت عدة وفود على أن الدولة الطرف ستحتاج إلى معرفة هوية الكاتب لكي ترد على الشكوى وتبدأ باﻹجراءات العلاجية.
    El Estado Parte sostiene que, habida cuenta de este vicio, no puede responder a la denuncia de la autora. UN وترى الدولة الطرف أنه في ضوء هذا القصور، لا يمكنها أن ترد على شكوى صاحبة البلاغ.
    70. El 18 de noviembre de 2008, el Gobierno respondió a la denuncia general. UN لا توحد أي رسالة 70- في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 ردت الحكومة على الادعاء العام.
    77. Como ya se ha señalado, el 18 de noviembre de 2008, el Gobierno respondió a la denuncia general. UN 77- وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه، ردت الحكومة، في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، على الادعاء العام.
    213. El Grupo de Trabajo recibió una comunicación del Gobierno el 1º de octubre de 2009 en respuesta a la denuncia general. UN 213- تلقى الفريق العامل رسالة واحدة من الحكومة بتاريخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009 رداً على الادعاء العام.
    Durante la investigación, el magistrado contra el que se hubiera formulado la denuncia gozaría de todas las garantías procesales exigibles, por ejemplo la oportunidad de responder a la denuncia y de presentar pruebas pertinentes. UN ويراعى أثناء التحقيق حق القاضي الموجه ضده الادعاءات في الاستفادة من جميع الإجراءات القانونية الواجبة، كأن تتاح له مثلا الفرصة للرد على الادعاء وتقديم الأدلة المتصلة بالأمر.
    353. El Gobierno respondió a la denuncia general el 26 de octubre de 2010. UN 353- ردت الحكومة على الادعاء العام في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    En respuesta a la denuncia general enviada el 15 de mayo de 2009, el Ministerio de Justicia de Bosnia y Herzegovina comunicó lo siguiente: UN ورداً على الادعاء العام المرسل في 15 أيار/مايو 2009، ردت وزارة العدل في البوسنة والهرسك بما يلي:
    39. El Grupo de Trabajo desea expresar su agradecimiento al Gobierno de Colombia por su respuesta detallada a la denuncia general enviada conjuntamente con otros diez mecanismos de procedimientos especiales el 2 de octubre de 2012. UN 39- يود الفريق العامل أن يشكر حكومة كولومبيا على ردها المفصل على الادعاء العام المحال بالاشتراك مع عشر آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة في 2 تشرين الأول/ أكتوبر 2012.
    144. El Grupo de Trabajo desea dar las gracias al Gobierno por su respuesta a la denuncia general. UN 144- يود الفريق العامل أن يوجه شكره إلى الحكومة لردها على الادعاء العام.
    La reserva de Alemania quizás no sea admisible, pero la mayoría no se ocupa de esta cuestión y entiende que la reserva es inaplicable a la denuncia del autor, por razones que la harían inaplicable a cualquier denuncia. UN وقد لا يكون التحفظ الألماني جائزاً لكن الأغلبية لم تتطرق لهذه المسألة وعمدت، عوضاً عن ذلك، إلى تفسيره على أنه لا ينطبق على ادعاء صاحب البلاغ لأسباب ستجعله لا ينطبق على أي ادعاء.
    4.4 En opinión del Estado parte, las mismas consideraciones se aplican a la denuncia hecha por el autor en virtud del párrafo 2 del artículo 14. UN ٤-٤ وتنطبق اعتبارات مماثلة، في رأي الدولة الطرف على ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٤ من العهد.
    En respuesta a la denuncia del autor de que se había infringido el artículo 2 del Protocolo Facultativo, señaló que no entraba dentro del ámbito de aplicación del procedimiento de seguimiento y debía ser objeto de una comunicación separada. UN وردت على ادعاء صاحب البلاغ بأن المادة 23 من البروتوكول الاختياري قد انتهكت، ملاحظةً أن هذا الادعاء يقع خارج نطاق إجراءات المتابعة وأنه ينبغي أن يكون موضوع بلاغ منفصل.
    Es necesario asimismo examinar si el Estado Parte interesado ha hecho una reserva respecto de alguna de las disposiciones que se desea invocar, ya que ello podría afectar a la denuncia que se presente. UN وينبغي التحقق مما إذا كانت الدولة المعنية قد ألحقت تحفظاً بشأن أحد الأحكام التي يعتزم صاحب البلاغ الاحتجاج بها على نحو قد يؤثر على الشكوى.
    El Comité observó que en respuesta a la denuncia hecha por el autor el Estado parte había simplemente declarado que no existía vínculo alguno entre los hechos establecidos en el informe médico y el posible uso de tortura contra el autor. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اكتفت في ردها على الشكوى بالإشارة إلى عدم وجود صلة بين الوقائع المثبتة في التقارير الطبية وإمكانية تعرضه للتعذيب.
    El fiscal del distrito soviético de Gomel envió, con fecha de 27 de septiembre de 2004, una respuesta similar a la denuncia del autor. UN وجاء رد مماثل على شكوى مقدم البلاغ من قبل المدعي العام لدائرة غوميل السوفياتية بتاريخ 27 أيلول/سبتمبر 2004.
    El tribunal se refiere, además, a la denuncia de la falta de conformidad para concluir que el comprador no denunció en un plazo razonable. UN وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة.
    iv) Información relativa a la denuncia o los cargos objeto de la solicitud y al fundamento de la competencia de la Corte; UN ' ٤ ' معلومات عن الشكوى أو التهمة التي يتعلق بها الطلب واﻷساس الذي يقوم عليه اختصاص المحكمة؛
    Ante la falta de información del Estado Parte, debe darse el peso debido a la denuncia de la autora en el sentido de que cuando los hechos ocurrieron, las condiciones para un aborto legal, conforme a lo establecido por la ley, estaban presentes. UN وفي غياب أية معلومات واردة من الدولة الطرف، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادّعاء صاحبة البلاغ أن الشروط المطلوبة لإجراء إجهاض قانوني وفقاً لما ينص عليه القانون كانت متوفرة آنذاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد