Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la disputa de soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Como lo ha definido la Asamblea General, caso especial y particular es el relativo a la disputa de soberanía relacionada con la cuestión de las Islas Malvinas, situadas en nuestro continente. | UN | إن مسألة جزر مالفيناس، التي تقع في قارتنا، حالة خاصة ومعينة للنزاع على السيادة، بحسب وصف الجمعية العامة لها. |
Es fundamental una solución satisfactoria a la disputa en la región de Abyei para asegurar que no se reanude el conflicto. | UN | والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع. |
El orador confía en que el Comité exprese de nuevo su apoyo al consenso para llamar a ambas partes a dar una solución definitiva y pacífica a la disputa de soberanía, de acuerdo con las normas internacionales. | UN | وهي على ثقة في أن اللجنة سوف تدعم مرة أخرى بتوافق الآراء دعوة كلا الطرفين لإيجاد حل نهائي وسلمي للخلاف السيادي، وفقا للاتفاقات الدولية. |
Permítaseme referirme una vez más a la disputa pendiente sobre las Islas Malvinas en materia de soberanía. | UN | واسمحــوا لــي أن أشير مرة أخرى إلى النزاع غير المبتوت فيه المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس. |
El Gobierno nacional reitera su permanente disposición a encontrar una solución negociada y justa a la disputa de soberanía sobre dichos territorios y áreas marítimas, conforme al derecho internacional. | UN | والحكومة الوطنية تكرر استعدادها الثابت ﻹيجاد تسوية عادلة وتفاوضية لهذا النزاع على السيادة في هذه اﻷقاليم والمناطق البحرية، وفقا للقانون الدولي. |
Toda solución a la disputa deberá incluir la forma de compensar a la Argentina por la utilización unilateral de sus recursos. | UN | وقال إن أي حل للنزاع يجب أن ينص على دفع تعويضات للأرجنتين مقابل استخدام تلك الموارد من جانب واحد. |
La voluntad del Gobierno de la Argentina de reanudar las negociaciones para encontrar una solución a la disputa es reconocida y apoyada por toda la comunidad internacional. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بأسره باستعداد حكومة الأرجنتين لاستئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل للنزاع. |
Un acuerdo de paz exitoso será aquel que establezca una solución justa y definitiva a la disputa en cuestión. | UN | اتفاق السلام الناجح هو الذي يجد حلا عادلا ونهائيا للنزاع المعين. |
Es hora de que el Reino Unido dé cumplimiento a su obligación como Estado Miembro de las Naciones Unidas de alcanzar una solución a la disputa. | UN | وحان الوقت الآن كي تفي المملكة المتحدة بالالتزام الواقع عليها بوصفها عضوا في الأمم المتحدة بالتوصل إلى حل للنزاع. |
Confío en que el nuevo Gobierno británico recepte nuestros llamados y los de la comunidad internacional para mantener un diálogo sin precondiciones, con miras a encontrar una solución definitiva a la disputa sobre las Islas Malvinas. | UN | وإنني أثق بأن الحكومة البريطانية الجديدة ستصغي لندائنا وأن المجتمع الدولي سيقوم بحوار دون شروط مسبقة بغية إيجاد حل نهائي للنزاع على السيادة على جزر مالفيناس. |
El proyecto no representa una solución perfecta y, por lo tanto, no concede a ninguna de las partes todo lo que desea, pero, en su opinión. es una propuesta justa que ofrece una solución a la disputa que será satisfactoria para todas las partes. | UN | ولم يكن المشروع حلا كاملا، وبالتالي لم يعط كل طرف كل ما يتمناه، ومع ذلك فهو يعتبره اقتراحا منصفا يقدم حلا للنزاع يرضي جميع الأطراف. |
El Gobierno de la Argentina aspira a que el Reino Unido se disponga a la búsqueda conjunta de una solución a la disputa de soberanía mediante la reanudación de las negociaciones bilaterales. | UN | وتأمل حكومة الأرجنتين أن تؤيد المملكة المتحدة التوصل إلى تسوية مشتركة للنزاع على السيادة من خلال استئناف المفاوضات الثنائية. |
El orador concluyó reiterando la disposición de la Argentina a negociar sobre la base del derecho internacional y de las diversas resoluciones que versaban sobre la cuestión, con miras a encontrar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. | UN | وخلص المتحدث بالتأكيد على أن الأرجنتين مستعدة للتفاوض على أساس القانون الدولي ومختلف القرارات المتعلقة بهذه المسألة بغية التوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع على السيادة. |
Es importante subrayar que la Argentina siempre ha estado dispuesta a reanudar las negociaciones para encontrar una solución a la disputa. | UN | 51 - وأضاف قائلا إن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائما على استعداد لاستئناف المفاوضات لإيجاد حل للنزاع. |
Es por ello que el Gobierno argentino invita, una vez más, al Gobierno del Reino Unido a la mesa del diálogo con el objeto de retomar las negociaciones para poner fin a la disputa de soberanía imperante en el Atlántico Sur. | UN | لذا، تدعو حكومة الأرجنتين مرة أخرى حكومة المملكة المتحدة إلى الجلوس إلى طاولة الحوار من أجل استئناف المفاوضات لوضع حد للنزاع على السيادة القائم في منطقة جنوب الأطلسي. |
54. Es importante subrayar que la Argentina siempre ha estado dispuesta a reanudar las negociaciones para encontrar una solución a la disputa. | UN | 54 - وذكرت أن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائماً على استعداد لاستئناف المفاوضات التماساً لحلّ للنزاع. |
La celebración de un referéndum entre los ciudadanos británicos, cuando no existe ningún pueblo colonizado, sería un ejercicio ilegal que no abordaría el centro de la cuestión, y su resultado no pondría fin a la disputa de soberanía ni tendría en cuenta los derechos indiscutibles de la Argentina. | UN | وأضاف أن إجراء استفتاء فيما بين رعايا بريطانيين مع عدم وجود شعب مُستعْمر هناك، هو ممارسة غير قانونية لا تتناول صميم المسألة، كما أن محصلتها لن تضع حداً للنزاع على السيادة أو تأخذ بعين الاعتبار حقوق الأرجنتين غير القابلة للتشكيك. |
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos desplegados por la Argentina en favor del diálogo y de la solución pacífica y definitiva de la cuestión de las Islas Malvinas, de su compromiso de respetar el modo de vida de los habitantes de las islas y de los múltiples llamados de la comunidad internacional en favor de una solución negociada, no ha sido posible la reiniciación de negociaciones tendientes a poner fin a la disputa de soberanía. | UN | ومع ذلك، ورغم الجهود التي بذلتها الأرجنتين لتعزيز الحوار وإيجاد حل سلمي دائم لمسألة جزر مالفيناس، والتزامها باحترام نمط معيشة سكان الجزيرة، وبالرغم من النداءات المتكررة التي أصدرها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل تفاوضي، لم يمكن استئناف المفاوضات لوضع حد للنزاع حول السيادة. |
Su delegación espera que el Reino Unido acceda a negociar una solución pacífica y duradera a la disputa de soberanía, en conformidad con las resoluciones adoptadas por la Asamblea General y el Comité en los 45 últimos años. | UN | ويأمل وفده أن المملكة المتحدة سوف توافق على إجراء مفاوضات لإيجاد حل سلمي ودائم للخلاف السيادي تمشيا مع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة واللجنة خلال السنوات الـ 45 الأخيرة. |
Deseo referirme en especial a la disputa de soberanía que mi país mantiene con el Reino Unido sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur, y los espacios marítimos circundantes. | UN | وأود أن أشير بصفة خاصة إلى النزاع حول السيادة بين بلادي والمملكة المتحدة فيما يتعلق بجزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية، وجزر ساندويتش الجنوبية، فضلا عن البحار المحيطة بها. |
234. Los Jefes de Estado y de Gobierno apoyaron firmemente los esfuerzos de mediación emprendidos por la OUA y pidieron a Etiopía y a Eritrea que continuaran cooperando plenamente en la búsqueda de una solución pacífica, justa y duradera a la disputa. | UN | ٤٣٢ - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن دعمهم الثابت لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وناشدوا إثيوبيا وإريتريا الاستمرار في التعاون التام للبحث عن حل سلمي وعادل ودائم لهذا النزاع. |