ويكيبيديا

    "a la edad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في سن
        
    • في السن
        
    • إلى سن
        
    • إلى السن
        
    • للعمر
        
    • بالسن
        
    • مع سن
        
    • من السن
        
    • على السن
        
    • للسن
        
    • لأعمارهم
        
    • لعمر
        
    • للأعمار
        
    • إلى نفس السن
        
    • وفي سن
        
    Suponiendo que el menor comience sus estudios a la edad de 6 años, el menor estará en la enseñanza básica hasta los 15 años de edad. UN ومع افتراض أن الالتحاق بالمدرسة يبدأ في سن السادسة فإن ذلك يعني أن الطفل سيظل في التعليم الأساسي حتى يبلغ 15 سنة.
    Una disposición que habría que modificar es la relativa a la edad legal para contraer matrimonio, que actualmente no es la misma para hombres y mujeres. UN وقالت إن هناك مجالاً بالذات يجب تعديله، هو الفارق في السن القانونية للزواج.
    Esa esencia que define a la juventud es que la juventud es un período de transición; el paso de la niñez y la dependencia a la edad adulta, con sus derechos y responsabilidades inherentes. UN وهذا الجوهر الذي يحدد ماهية الشباب هو أن الشباب مرحلة انتقالية. فهي مرحلة الانتقال من سن الطفولة والتبعيـــــة إلى سن الرشـــد وما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات.
    Ni en el Pacto ni en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hace explícitamente referencia a la edad como uno de los factores prohibidos. UN فلا العهد ولا الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها.
    El plan de estudios de todas las escuelas incluye un programa de educación sexual adaptado a la edad de los estudiantes. UN وبات المنهاج في جميع المدارس يضم برنامجاً للتثقيف الجنسي المراعي للعمر.
    Las mujeres y los hombres gozan de los mismos derechos con respecto a la edad en que una persona puede elegir independientemente su residencia. UN وتتمتع المرأة والرجل في لاتفيا بحقوق متساوية فيما يتعلق بالسن الذي يمكن عنده للفرد أن يختار محل إقامته بصورة مستقلة.
    En 2004, un 28% de las mujeres, a la edad de quince años, y un 13% de las mujeres casadas habían sido objeto de violencia física. UN وفي عام 2004، تعرَّض للعنف البدني 28 في المائة من الفتيات في سن الخامسة عشر و 13 في المائة من النساء المتزوجات.
    De hecho, en mi primer día de escuela, a la edad de seis años, me inscribieron en un programa de alimentación porque, técnicamente, estaba desnutrido. TED بالفعل في أول يوم عند ذهابي للمدرسة في سن السادسة وضعت في برنامج مخصوص للتغذية لانني كنت مصاب بسوء التغذية فعلياً
    Louis Torrez se unió a los Discípulos Latinos a la edad de 14. Open Subtitles انضم لويس توريز إلى عصابة التابعين اللاتينيين وهو في سن 14.
    Del informe parece desprenderse que un hombre que se casa a la edad mínima de 17 años tiene derecho a efectuar transacciones legales, mientras que una mujer debe esperar hasta alcanzar la mayoría de edad a los 21 años, aun si está casada. UN إذ يبدو من التقرير أن الرجل الذي تزوج في السن الدنيا للزواج وهي 17 سنة يجوز له إجراء معاملات قانونية، في حين يتعين على المرأة أن تكون قد بلغت 21 سنة حتى تستطيع إجراءها وإن كانت متزوجة.
    i) Aunque la disposición existe, ésta no está en vigor, pues ya no se acostumbra permitir el matrimonio de niñas a la edad indicada; UN ٭ بالرغم من وجود النص، لم يعد يُعمل به، إذ لم يعد مألوفاً الإذن بتزويج الفتاة في السن المذكورة.
    Hasta bien entrada su adolescencia sus estilos de vida suelen ser altamente reglamentados y frustrantes, y al llegar a la edad adulta se asocian a menudo con criminales y pervertidos. UN فينحون نحو إتباع أسلوب حياتي رتيب ومنظم للغاية ومثير للضيق والإستياء طيلة فترة بلوغهم، فما أن يصلوا إلى سن الرشد حتى يميلون للإقتران بالمجرمين والمنحرفين.
    La adolescencia es el período de transición de la infancia a la edad adulta durante el segundo decenio de vida. UN فالمراهقة هي فترة الانتقال من الطفولة إلى سن الرشد في خلال العقد الثاني من الحياة.
    Ni en el Pacto ni en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hace explícitamente referencia a la edad como uno de los factores prohibidos. UN فلا العهد ولا الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها.
    Ni en el Pacto ni en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hace explícitamente referencia a la edad como uno de los factores prohibidos. UN فلا العهد ولا الاعلان العالمي لحقوق الإنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها.
    Número de países que ejecutan programas de educación sexual amplia y adecuada a la edad en las escuelas y fuera de ellas a escala nacional UN عدد البلدان التي تنفذ التثقيف الجنسي المناسب للعمر داخل المدارس وخارجها على الصعيد الوطني
    De manera análoga, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no admite ninguna flexibilidad en cuanto a la edad mínima. UN وعلى غرار ذلك، فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يسمح بأية مرونة فيما يتعلق بالسن الدنيا.
    En esta cuestión, los gobiernos deberían adoptar una actitud equilibrada, velando porque la educación religiosa se adapte a la edad del niño. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اعتماد نهج متوازن، مع الحرص على أن يتكيف التعليم الديني مع سن الأطفال.
    Muchos países han revisado también sus disposiciones relativas a la edad mínima para contraer matrimonio, aunque la edad requerida para las muchachas tiende a ser más baja que la de los muchachos y en numerosos países alcanza un promedio de 15 a 18 años. UN كما غيرت بلدان كثيرة السن الدنيا للزواج، وإن كانت السن الدنيا بالنسبة الى الفتيات أقل في العادة من السن الدنيا بالنسبة الى الفتيان، ويتراوح متوسطها في كثير من البلدان بين ١٥ و ١٨ عاما.
    El artículo 34 se refiere a la edad mínima para contraer matrimonio y a la negativa a comprometerse o a casarse. UN وتركز المادة 34 تركز على السن الأدنى للزواج وعلى رفض الخطوبة أو الزواج.
    - El Convenio Nº 33 de la Organización Internacional del Trabajo, relativo a la edad de admisión de los niños a los trabajos no industriales. UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 33 بشأن الحد الأدنى للسن في الأعمال غير الصناعية؛
    Podemos utilizar diversos medios y arbitrios para la promoción de los derechos humanos, siendo el más importante la educación en materia de derechos humanos de todos los niños y jóvenes, a la edad más temprana posible, utilizando métodos adecuados para sus edades. UN وبوسعنا أن نستخدم طرائق ووسائل مختلفة لتعزيز حقوق الإنسان، التي يتمثل أهمها على الإطلاق في حق التعليم لجميع الأطفال والشبان في أبكر مراحلهم العمرية، باستعمال الأساليب المناسبة لأعمارهم.
    Estas siempre tendrán en cuenta las opiniones y los deseos de los niños, con arreglo a la edad y la madurez de cada uno. UN وتراعي السلطات المعنية بحماية الطفل دائماً في عملها آراء الأطفال ورغباتهم، وفقاً لعمر الطفل ونضجه.
    El Comité recomienda al Estado parte que imparta una educación completa y adaptada a la edad sobre la salud sexual y reproductiva y el comportamiento sexual responsable, tanto a los niños como a las niñas, en todos los niveles de la enseñanza. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح إمكانية التثقيف الكامل والمناسب للأعمار في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والسلوك الجنسي المسؤول للصبيان والبنات سواء بسواء على جميع المستويات التعليمية.
    Con arreglo a las disposiciones y los principios de la Convención, en especial sus artículos 1, 2, 3, 6, 12 y 24, el Comité recomienda además que el Estado Parte disponga todo lo necesario para aumentar la edad mínima legal para el matrimonio de las niñas por lo menos a la edad fijada para los varones. UN واسترشاداً بأحكام الاتفاقية ومبادئها، ولا سيما المواد ١ و٢ و٣ و٦ و١٢ و٢٤ منها، توصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لرفع السن القانونية الدنيا لزواج الفتاة على اﻷقل إلى نفس السن المحددة لزواج الفتى.
    a la edad de 7 años emigró al Canadá con su madre. Su padre y su hermano mayor ya vivían en el Canadá. UN وفي سن السابعة، هاجر إلى كندا مع أمه؛ وكان والده وأخوه اﻷكبر يقيمان في هذا الوقت في كندا بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد