cooperación internacional, con especial referencia a la extradición, la asistencia judicial recíproca y | UN | الدولي، مع التركيز خصوصا على تسليم المجرمين والمساعدة |
Cooperación internacional, con especial referencia a la extradición, | UN | التعاون الدولي، مع التركيز خصوصا على تسليم المجرمين |
Además, la India ya ha firmado acuerdos con varios países relativos a la extradición y la asistencia mutua sobre cuestiones penales. | UN | علاوة على ذلك، أبرمت الهند اتفاقات مع عدد من البلدان تتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة في المسائل الجنائية. |
Sólo el año anterior Egipto ha ratificado cuatro acuerdos bilaterales relativos a la extradición de criminales. | UN | وأبرمت مصر، خلال العام الماضي فقط، أربع اتفاقات ثنائية خاصة بتسليم المجرمين. |
Como ya se ha afirmado, las nuevas convenciones regionales prestan gran atención a la extradición. | UN | وكما ذُكر آنفاً، فإن الاتفاقيات الإقليمية الجديدة تؤكد تأكيداً شديداً على التسليم. |
Asimismo, para los países nórdicos es un principio fundamental que el proyecto de artículos no se aplique a la extradición. | UN | وعلاوة على ذلك تعتبر بلدان الشمال الأوروبي عدم تطبيق مشاريع المواد على تسليم المطلوبين مبدأ أساسيا. |
3. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán que esos delitos dan lugar a la extradición entre esos Estados, con sujeción a las condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. | UN | 3 - على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها لبعضها البعض رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
Esa solución también se aplica, mutatis mutandis, a la extradición. | UN | وينطبق ذلك، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على تسليم المجرمين. |
Cooperación internacional, con especial referencia a la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación internacional para fines de decomiso, y establecimiento y fortalecimiento de las autoridades centrales | UN | التعاون الدولي، مع التركيز خصوصاً على تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة وإنشاء السلطات المركزية وتدعيمها |
Se alienta a la República Dominicana a seguir aplicando la Convención directamente a la extradición por todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención, y considerar su aplicación directa para conceder la extradición por delitos que no sean punibles con arreglo al derecho dominicano. | UN | تُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على مواصلة تطبيق الاتفاقية تطبيقا مباشرا على تسليم المجرمين في جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية، كما تُشجَّع على النظر في تطبيقها تطبيقا مباشرا للموافقة على تسليم المجرمين في الجرائم التي لا يعاقَب عليها بمقتضى القانون الدومينيكي. |
Las autoridades de Mauricio deben igualmente aclarar su posición con respecto a la extradición. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا لسلطات موريشيوس أن توضح موقفها فيما يتعلق بتسليم المجرمين. |
El proyecto de convención debería asimismo tener en cuenta disposiciones de las constituciones nacionales en cuanto a la extradición de nacionales. | UN | وينبغي أن يراعي مشروع الاتفاقية أيضا أحكام الدساتير الوطنية فيما يتعلق بتسليم المجرمين من مواطني البلد. |
Más recientemente, en 1996, la Unión Europea concertó un acuerdo relativo a la extradición entre los Estados miembros. | UN | وقد تم مؤخرا في عام ١٩٩٦ إبرام اتفاق داخل الاتحاد اﻷوروبي يتعلق بتسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷعضاء. |
El 25 de noviembre de 2012, el Tribunal de Casación desestimó su recurso no devolutivo sobre el fondo del asunto y confirmó el dictamen favorable a la extradición. | UN | ورفضت محكمة النقض طلبه من حيث الموضوع وأكدت رأيها القاضي بالموافقة على التسليم. |
El 25 de noviembre de 2012, el Tribunal de Casación desestimó su recurso no devolutivo sobre el fondo del asunto y confirmó el dictamen favorable a la extradición. | UN | ورفضت محكمة النقض طلبه من حيث الموضوع وأكدت رأيها القاضي بالموافقة على التسليم. |
Principio 26. Restricciones a la extradición/non bis in idem | UN | المبدأ 26- القيود المفروضة على تسليم المطلوبين/مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين |
3. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán que esos delitos dan lugar a la extradición entre esos Estados, con sujeción a las condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. | UN | 3 - على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها لبعضها البعض رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
Además, Haití es parte en el Tratado Interamericano relativo a la extradición. | UN | كما أن هايتي طرف في معاهدة البلدان الأمريكية لتسليم المجرمين. |
Se dijo que era preferible excluir del ámbito del proyecto de artículos las cuestiones relativas a la extradición. | UN | وآثر البعض استبعاد المسائل المتعلقة بتسليم المطلوبين من نطاق مشاريع المواد. |
Alternativamente, alega que aunque el Pacto se extendiera a la extradición, sólo podría aplicarse al trato dado al fugitivo a quien se busca para ser extraditado con respecto a la operación del proceso de extradición dentro del Estado Parte en el Protocolo. | UN | وترى، من جهة أخرى، أنه حتى لو كان العهد يشمل تسليم المتهمين، فإنه لا يمكن أن ينطبق إلا على معاملة الشخص الهارب المطلوب تسليمه فيما يتعلق بتنفيذ عملية التسليم في نطاق الدولة الطرف في البروتوكول. |
Cuando el delito extraditable se ha cometido en territorio de Kuwait, existe la presunción jurídica de que el enjuiciamiento proceso se celebrará con arreglo a la legislación de Kuwait con preferenciaen lugar de optar por a la extradición. | UN | وفي حال كانت الجريمة الصادر الأمر بتسليمها مرتكبة في الأراضي الكويتية، فهناك قرينة قانونية تستوجب أن تتم الملاحقة القضائية وفق القانون الكويتي بدلا من التسليم. |
Los delitos que llevan acarreada una pena de más de un año de privación de libertad pueden dar lugar a la extradición. | UN | فالجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة تتجاوز السنة الواحدة هي جرائم خاضعة للتسليم. |
Dada la importancia de la asistencia bilateral y multilateral (con especial referencia a la extradición y la asistencia recíproca en la investigación y búsqueda de pruebas), la falta de acuerdos obstruye peligrosamente el desarrollo de una cooperación eficaz. | UN | وبسبب أهمية المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف )مع الاشارة بوجه خاص الى تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في التحقيق والبحث عن اﻷدلة(، فإن عدم وجود اتفاقات يعرقل على نحو خطير تطوير التعاون الفعال. |
El Tribunal consideró, entre otras cosas, que no le incumbía determinar si el autor de la queja podía ser torturado ni si podía oponerse con éxito a la extradición basándose en su raza o en su religión. | UN | ومن جملة الاعتبارات التي ساقتها المحكمة أنه ليس من اختصاصها تقرير ما إذا كان المشتكي سيتعرض للتعذيب أم لا، أو ما إذا كان المشتكي سينجح في الاعتراض على طلب التسليم بالاستناد إلى عرقه أو دينه. |
También cooperamos con otros Estados en la lucha contra la delincuencia relacionada con las drogas y en el intercambio de información, sobre todo con respecto a la extradición de narcotraficantes. | UN | كما تتعاون مع دول أخرى في مجال ضبط جرائم المخدرات وتبادل المعلومات، خصوصا في مجال التسليم المراقب للمخدرات. |
Cuando se adhirió a la Convención Europea para la represión del terrorismo en 1990, Finlandia formuló una reserva autorizada por la Convención relativa a la extradición con respecto a los delitos políticos. | UN | وأعلنت فنلندا، عند انضمامها في عام 1990إلى الاتفاقية الأوروبية بشأن قمع الإرهاب، عن تحفظها الذي تبيحه الاتفاقية، بشأن تسليم الأشخاص فيما يتعلق بالجرائم السياسية. |
La delegación de Malasia cree que la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada siguen constituyendo el documento orientador en materia de lucha contra la delincuencia, en particular en lo tocante a la armonización y el fortalecimiento de la legislación nacional relativa a la extradición. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده في أن إعلان نابولي السياسي لعام 1994 وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية ما زال الوثيقة التوجيهية في مجال محاربة الجريمة، وخصوصاً فيما يتعلق بتنسيق وتعزيز التشريعات الوطنية التي تنظم تسليم المتهمين إلى حكوماتهم. |