ويكيبيديا

    "a la falta de voluntad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى انعدام الإرادة
        
    • إلى عدم توفر الإرادة
        
    • إلى الافتقار إلى الإرادة
        
    • إلى عدم وجود إرادة
        
    • وغياب الإرادة
        
    • وانعدام الإرادة
        
    • إلى عدم رغبة
        
    • الى اﻻفتقار الى اﻻرادة
        
    • عن الافتقار إلى الإرادة
        
    • بسبب انعدام الإرادة
        
    • إلى عدم استعداد
        
    • لعدم رغبة
        
    • لانعدام الإرادة
        
    Si bien consideramos que tales reveses obedecen principalmente a la falta de voluntad política, compartimos la opinión de que la Comisión podría analizar las posibles medidas para mejorar la eficacia de sus métodos de trabajo. UN ومع أننا نرى أن هذه النكسات تعزى بصفة رئيسية إلى انعدام الإرادة السياسية، فإننا نتفق مع الرأي القائل بأن الهيئة يمكن أن تناقش التدابير الممكن اتخاذها للنهوض بفعالية أساليب عملها.
    No se obtuvo el producto debido a la falta de voluntad política y de recursos financieros de los países. UN ويعزى عدم إنجاز الناتج إلى انعدام الإرادة السياسية وعدم توافر الموارد المالية لدى البلدان.
    Esto se debe, sobre todo, a la falta de voluntad política y de recursos, y a la complejidad creciente de las misiones. UN وهذا يرجع في معظمه إلى عدم توفر الإرادة السياسية والموارد، وإلى زيادة تشابك البعثات.
    Hay quien dice que estos fracasos o decepciones se pueden atribuir a la falta de voluntad política. UN ويقول البعض إن أوجه الفشل أو الخيبة هذه تعزى إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    Se reiteró que el hecho de que no se obtuvieran resultados concretos respecto de algunas propuestas debía atribuirse más bien a la falta de voluntad política de algunos miembros del Comité. UN وتكرر التأكيد على أن عدم التوصل إلى نتائج ملموسة حول بعض المقترحات ينبغي بدلا من ذلك عزوه إلى عدم وجود إرادة سياسية عند بعض أعضاء اللجنة.
    En opinión de Suiza, el estancamiento prolongado ha debilitado el sistema multilateral de desarme y esta situación se debe a las deficiencias institucionales, así como a la falta de voluntad política. UN وترى سويسرا أن استمرار الجمود قد أدى إلى إضعاف النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وأن هذا الوضع ينبع من مواطن القصور المؤسسي وغياب الإرادة السياسية.
    :: Determinar cuáles son y abordar todos los factores de nuestras comunidades y sociedades conducentes a la violencia, a su ocultamiento y a la falta de voluntad para abordar la violencia por motivos de género. UN :: التعرف على جميع العوامل الموجودة بمجتمعاتنا التي تؤدي إلى العنف وانعدام الإرادة بالنسبة للتصدي للعنف بين الجنسين.
    El hecho de que no se pudiera llegar a un consenso se debió a la falta de voluntad de negociar y la actitud intransigente de una de las partes. UN وقال إن عدم التوصل إلى اتفاق يعزى إلى عدم رغبة أحد الأطراف في التفاوض وإلى موقفه غير المرن.
    El que alguno de estos mecanismos no funcione correctamente podría deberse más a la falta de voluntad política que a sus deficiencias intrínsecas. UN ولعل سبب عدم اشتغال الآليات المتاحة على النحو المطلوب يعود إلى انعدام الإرادة السياسية أكثر مما يعود إلى أي قصور جوهري فيها.
    La situación en que se encuentra el mundo se debe no solamente a las deficiencias de las instituciones y los mecanismos de cooperación internacional, sino también, y especialmente, a la falta de voluntad política de los gobiernos de cumplir con sus obligaciones y compromisos internacionales. UN والمسؤولية عن هذا الوضع العالمي لا تعزى إلى قصور آليات ومؤسسات التعاون الدولي فحسب، بل تعزى أيضا، وبصفة خاصة، إلى انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومات للامتثال للتعهدات والالتزامات الدولية.
    Sin embargo insistió en que estaba convencido de que esta falta aparente de progresos obedecía más bien a la falta de voluntad política y no a los procedimientos utilizados hasta entonces por el grupo de trabajo. UN غير أنه شدد على أنه مقتنع بأن قلة التقدم الواضحة هذه راجعة إلى انعدام الإرادة السياسية وليس إلى الإجراءات التي يستخدمها الفريق العامل حتى الآن.
    Si el Consejo ha atravesado determinadas dificultades a la hora de evaluar la gravedad de una amenaza en un caso concreto, ello se debe a la falta de voluntad política de los miembros del Consejo de Seguridad y no a una falta de autoridad. UN فإن كان مجلس الأمن قد مر بصعوبات معينة في تقييم خطر التهديد في أية حالة، فهذا راجع إلى انعدام الإرادة السياسية من جانب أعضاء مجلس الأمن لا من نقص في سلطاته.
    Está claro que el hecho de no adoptar medidas contra terroristas conocidos no se debe a la falta de capacidad sino a la falta de voluntad política. UN ومن الواضح أن عدم اتخاذ موقف ضد الإرهابيين المعروفين لا يرجع إلى عدم توفر القدرة، بل إلى عدم توفر الإرادة السياسية.
    El número cada vez más mayor de casos de impunidad se debe en parte a la falta de voluntad política suficiente para enjuiciar a los autores de los delitos cometidos en el curso de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وإن تزايد عدد حالات الإفلات من العقاب يعود جزئيا إلى عدم توفر الإرادة السياسية لمقاضاة أولئك المسؤولين عن الجنايات المرتكبة أثناء عمليات حفظ السلام.
    La ausencia de avances significativos en la aplicación de los marcos de Nairobi y Goma se debe a la falta de voluntad política efectiva de las partes y al hecho de que, en ciertos casos, no se ha actuado de buena fe. UN ويعزى عدم إحراز تقدم كبير في التنفيذ بموجب إطاري نيروبي وغوما إلى عدم توفر الإرادة السياسية الفعالة لدى الأطراف ولعدم تصرفها، أحيانا، بحسن نية.
    Los pocos progresos alcanzados obedecen a la falta de voluntad política, y de ninguna forma al resultado de sus métodos de trabajo. UN ويعزى تقدمها المحدود إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية وليس على الإطلاق نتيجة أساليب عملها.
    La asistencia técnica podría ser esencial a ese respecto, aunque no sería útil en los casos en que el incumplimiento se deba a la falta de voluntad política. UN ويمكن للمساعدة الفنية أن تكون أساسية في هذا المضمار، رغم أنها لن تكون مفيدة في الحالات التي يرجع فيها عدم تقديم التقارير إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    El hecho de no haber logrado un entendimiento común se debe no a la falta de voluntad política sino a la naturaleza difícil y controvertida del problema. UN ويرجع عدم التوصل إلى تفاهم مشترك، ليس إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية، ولكن إلى صعوبة المشكلة وطبيعتها التي تثير الجدل.
    Las causas principales de esas violaciones pueden atribuirse a la falta de voluntad política para castigar a los autores y la falta de formación de las fuerzas de seguridad. UN ويمكن أن تعزى أسبابها الرئيسية إلى عدم وجود إرادة سياسية لمعاقبة الجناة وإلى افتقار قوات الأمن إلى التدريب اللازم.
    El Comité recuerda que la falta de denuncias presentadas y acciones judiciales iniciadas por las víctimas de discriminación racial puede deberse a la falta de leyes concretas al respecto, al desconocimiento de los recursos judiciales a su disposición o a la falta de voluntad de las autoridades para enjuiciar a los presuntos responsables. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى وإجراءات قانونية بمبادرة من ضحايا التمييز العنصري قد يعزى إلى عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة بهذا الموضوع، أو إلى عدم إدراك وجود سبل انتصاف قانونية أو إلى عدم وجود إرادة كافية من قبل السلطات للمقاضاة.
    determinado que esta situación se debe principalmente a deficiencias estructurales en la secretaría de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y a la falta de voluntad política de los Estados miembros de la Conferencia. UN القائمة في أمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وغياب الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء في المؤتمر، هما السببان الرئيسيان لهذا الوضع.
    Todo esto como consecuencia de condiciones adversas en los términos del intercambio de bienes y servicios, a las restricciones a nuestro desarrollo y a la falta de voluntad política de muchos Estados para que las negociaciones de la Ronda de Doha alcancen los resultados esperados. UN وينجم كل هذا عن الشروط المجحفة للاتجار بالسلع والخدمات، والقيود المفروضة على تنميتنا، وانعدام الإرادة السياسية لدى العديد من الدول لضمان تحقيق جولة مفاوضات الدوحة للنتائج المنشودة.
    Aclaren si tal situación se debe a la falta de una base legal para establecer medidas especiales de carácter temporal, incluidas las cuotas, o bien a la falta de voluntad del Estado parte para poner en práctica dichas medidas. UN ويرجى توضيح ما إذا كان هذا الوضع يعود إلى عدم وجود أساس قانوني يتيح وضع تدابير خاصة مؤقتة تشمل تخصيص حصص للمرأة، أو إلى عدم رغبة الدولة الطرف في تنفيذ تدابير من هذا القبيل.
    El bajo nivel de efectivos desplegados obedeció a dificultades logísticas y financieras, así como a la falta de voluntad política para aplicar plenamente todas las disposiciones de los acuerdos políticos al respecto UN ويعزى انخفاض مستوى النشر إلى صعوبات لوجستية ومالية فضلا عن الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقات السياسية في هذا الصدد تنفيذا تاما
    En Nicaragua y Honduras, las perspectivas de que se introduzcan reformas electorales son cada vez menores debido a la falta de voluntad política suficiente. UN ففي نيكاراغوا وهندوراس تقلصت الفرص لإصلاح العملية الانتخابية بسبب انعدام الإرادة السياسية الكافية.
    Párrafo 76. La falta de utilización de la oportunidad de mantener negociaciones francas no se debió ciertamente a la falta de voluntad de negociar de la parte grecochipriota. UN 48 - الفقرة 76: لا يعزى عدم اغتنام الفرصة للمفاوضات الصريحة بالتأكيد إلى عدم استعداد الجانب القبرصي اليوناني للتفاوض.
    El mecanismo conjunto de verificación no se reunió debido a la falta de voluntad de las partes interesadas, y los equipos mixtos de verificación no realizaron ninguna investigación UN لم تجتمع آلية التحقق المشتركة نظرا لعدم رغبة أصحاب المصلحة في ذلك ولم تجر أفرقة التحقق المشتركة أي تحقيق
    Debido a la falta de voluntad política de una pequeña minoría de países, la labor de la Comisión se realizó en un clima sombrío, y llegamos al final del período de sesiones con textos llenos de enmiendas obstructivas, que no sólo nos alejaron aún más de la posibilidad de llegar a un acuerdo, sino que también comprometieron las esperanzas de una conclusión positiva del ciclo. UN ونظرا لانعدام الإرادة السياسية من جانب أقلية صغيرة من البلدان، جرى عمل الهيئة في مناخ قاتم، وقد وصلنا إلى نهاية الدورة بنصوص مثقلة بتعديلات تعويقية لا تبعدنا فحسب عن التوصل إلى اتفاق بل وتعرّض للخطر الآمال في ختام ناجح للدورة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد