ويكيبيديا

    "a la fase de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى مرحلة
        
    • على مرحلة
        
    • لمرحلة
        
    • إلى المرحلة
        
    • الى مرحلة
        
    • مرحلة إجراء
        
    En otras palabras, la sentencia se lleva automáticamente a la fase de apelación. UN وهذا يعني بعبارة أخرى أن الحكم يحال تلقائيا إلى مرحلة الاستئناف.
    Tenemos que pasar a la fase de negociación en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN ويتعين علينا أن ننتقل إلى مرحلة المفاوضات في عملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad, influido por los Estados Unidos de América, no quiere adoptar una resolución en que se reconozcan estos hechos y se pase a la fase de vigilancia. UN وتحت تأثير أمريكا ليس مستعدا ﻹصدار قرار رسمي يؤكد هذه الحقائق.. وبنقل هذا الملف إلى مرحلة الرقابة.
    El Estado parte no ha cuestionado que su participación se limitó a la fase de " inicio y planificación " de la operación. UN ومشاركة الدولة الطرف في العملية، وهي مسألة لم تُنازع فيها الدولة الطرف، اقتصرت على مرحلة " الاستهلال والتخطيط " منها.
    Esperaba asimismo que la fase ministerial fuese una oportunidad para examinar el futuro de la Convención y para dar impulso político a la fase de negociación del Mandato de Berlín. UN وأعرب عن أمله في أن يوفﱢر الجزء الوزاري، بالاضافة إلى ذلك، فرصة للتركيز على مستقبل الاتفاقية وإعطاء دفعة سياسية لمرحلة التفاوض على الولاية المعتمدة في برلين.
    Pero la Fiscal desea hacer una importante reserva: acortar los juicios no resolverá el problema si las demoras no hacen más que transferirse a la fase de las diligencias previas. UN غير أن المدعية العامة ترغب في إبداء تحذير هام وهو أن تقصير مدة المحاكمة لن يكون هو الحل إذا ما انتقل التأخير إلى مرحلة التمهيد للمحاكمة.
    En consecuencia, para los procesos que se encuentran actualmente en la etapa de instrucción, el nuevo sistema comenzará a regir una vez que lleguen a la fase de juicio. UN وهكذا فإن النظام الجديد ينفذ بالنسبة للدعاوى التي هي في المرحلة التمهيدية حاليا عندما تصل إلى مرحلة المحاكمة.
    Aún no se había llegado a la fase de aplicación de los indicadores; sin embargo, esa labor debía continuar. UN ولم يصل هذا العمل بعد إلى مرحلة التنفيذ؛ وينبغي مواصلة هذا العمل.
    La UNITA pasó a la fase de " minería de guerrilla " , en la que empleó mano de obra congoleña. UN 115- وقد انتقلت يونيتا إلى مرحلة " التعدين على طريقة حرب العصابات " ، مستخدمة يدا عاملة كونغولية.
    Es hora de que Bosnia pase de la fase de Dayton a la fase de Bruselas. UN لقد آن الأوان لكي تخرج البوسنة من مرحلة دايتون إلى مرحلة بروكسل.
    Algunos proyectos de investigación realizados por el Instituto en los últimos años han llegado a la fase de ejecución operacional. UN وهناك عدة مشاريع بحثية معينة أجريت خلال السنوات الأخيرة، وصلت إلى مرحلة التنفيذ العملياتي.
    Tailandia ha pasado de la fase de operaciones de socorro posteriores al desastre a la fase de reconstrucción. UN وقد انتقلت تايلند الآن من مرحلة عمليات الإغاثة بعد الكارثة إلى مرحلة التعمير.
    La visita fue especialmente oportuna porque la respuesta estaba pasando de la fase de emergencia humanitaria inmediata a la fase de recuperación y reconstrucción. UN وكان توقيت الزيارة مناسبا بوجه خاص إذ كانت الاستجابة تتحول من مرحلة الطوارئ الإنسانية إلى مرحلة التعافي وإعادة الإعمار.
    La labor relativa a la gestión de la sucesión pasó a la fase de aplicación, lo que permitió desplegar de forma más oportuna al personal de las categorías superiores. UN وانتقل العمل في إدارة الخلافة إلى مرحلة التنفيذ، وهو ما جعل وَزْع الموظفين الأقدم في الوقت الملائم أمرا ممكنا.
    El Equipo de Tareas interinstitucional ha llegado a la fase de aplicación de las recomendaciones contenidas en el manual. UN وقد وصلت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات إلى مرحلة تنفيذ التوصيات الواردة في الدليل.
    El Representante también seguirá insistiendo a favor del reconocimiento de estas cuestiones a medida que avance el proceso de reforma humanitaria a la fase de ejecución. UN وسيواصل الممثل ممارسة الضغط للاعتراف بهذه القضايا مع تقدم عملية الإصلاح في مجال العمل الإنساني إلى مرحلة التنفيذ.
    En opinión de la Comisión, el fomento de la capacidad del personal nacional será un factor clave para que la transición a la fase de consolidación de la paz tenga éxito. UN وترى اللجنة أن تنمية قدرة الموظفين الوطنيين ستكون عاملا حاسما في الانتقال بصورة ناجحة إلى مرحلة بناء السلام.
    El Estado parte no ha cuestionado que su participación se limitó a la fase de " inicio y planificación " de la operación. UN ومشاركة الدولة الطرف في العملية، وهي مسألة لم تُنازع فيها الدولة الطرف، اقتصرت على مرحلة " الاستهلال والتخطيط " منها.
    Los modelos se mejoraron y retocaron con el fin de adaptarlos a las necesidades de las misiones sobre el terreno, prestando especial atención a la fase de puesta en marcha. UN وجرى تحسين النماذج ومواصلة تطويرها لتلبية احتياجات البعثات الميدانية، مع التركيز بشكل خاص على مرحلة البدء.
    Consideramos que si se presta una mayor atención a la fase de preparación del informe, es probable que ese informe sea objeto de menos impugnaciones. UN ويُرى أن من شأن إيلاء المزيد من الاهتمام لمرحلة إعداد هذا التقرير أن يُقلل من الاعتراضات التي يُحتمل إثارتها بشأنه.
    En la etapa actual de su evolución parecería que todos estemos dispuestos a pasar de la fase política a la fase de la negociación. UN ويبدو في هذه المرحلة من تطورها أننا مستعدون للانتقال من المرحلة السياسية إلى المرحلة التفاوضية.
    Los proyectos sobre el terreno intentan llevar a la fase de aplicación algunas de las recomendaciones del Handbook. UN وتسعى المشاريع الميدانية الى نقل بعض توصيات ' الدليل ' الى مرحلة التنفيذ.
    Por orden de 4 de agosto de 2008, se puso fin a la fase de solución extrajudicial. UN وبموجب أمر صدر في 4 آب/أغسطس 2008، أُنهيت مرحلة إجراء تسوية المنازعات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد