ويكيبيديا

    "a la función" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على دور
        
    • إلى دور
        
    • إلى الدور
        
    • على الدور
        
    • لدور
        
    • للدور
        
    • عن دور
        
    • إلى الوظيفة
        
    • إلى مهمة
        
    • بالدور
        
    • إلى الوظائف
        
    • على مهمة
        
    • من دور
        
    • الى دور
        
    • في الوظيفة
        
    Huelga decir que Italia también concede la máxima importancia a la función de las Naciones Unidas en materia de prevención, control y solución de conflictos. UN وغني عن البيان أن إيطاليا تعلق أيضا أقصى قدر من اﻷهمية على دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات والسيطرة عليها وحلها.
    Mi delegación adjudica especial importancia a la función de la ciencia y la tecnología en la esfera de la verificación, la eliminación de armamentos y la conversión militar. UN ويعلق وفدي أهمية خاصة على دور العلم والتكنولوجيا في مجال التحقق والتخلص من اﻷسلحة والتمويل العسكري.
    Antes de finalizar, deseo referirme a la función de las Naciones Unidas en la promoción de la administración pública. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أنتقل إلى دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز اﻹدارة العامة.
    Cabe recordar que la devaluación no se refiere a la función en sí, sino a las mujeres y que ha contaminado las funciones que éstas desempeñan. UN ويجدر التذكير أن بخس هذه الأدوار قيمتها لا يشير إلى الدور نفسه، ولكنه يشير إلى المرأة، وأنه لوث الأدوار التي تقوم بها.
    La Conferencia rindió tributo a la función de la UNPROFOR durante los últimos tres años y medio. UN وأثنى المؤتمر على الدور الذي اضطلعت به قوة اﻷمم المتحدة للحماية على مدار الثلاث سنوات ونصف السنة المنصرمة.
    Algunas delegaciones expresaron su firme apoyo a la función y las actividades de la División de Asistencia Electoral. UN وأعربت وفود عدة عن تأييدها القوي لدور وأنشطة شعبة المساعدة الانتخابية.
    Poniendo de relieve su pleno apoyo a la función que sigue desempeñando el Alto Representante para Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يؤكد تأييده التام للدور الذي يواصل الممثل السامي للبوسنة والهرسك الاضطلاع به في البوسنة والهرسك،
    Expresó alarma por el elevado número de jóvenes desempleadas que buscaban un primer empleo y señaló que el hecho de no encontrarlo podía relegar a la mujer a la función de ama de casa. UN وأثار جزعها ارتفاع عدد الشابات غير العاملات، اللائي يبحثن عن أول فرصة عمل، وهي تدرك أن عدم العثور على مثل ذلك العمل قد يقصر المرأة على دور ربة منزل.
    Expresó alarma por el elevado número de jóvenes desempleadas que buscaban un primer empleo y señaló que el hecho de no encontrarlo podía relegar a la mujer a la función de ama de casa. UN وأثار جزعها ارتفاع عدد الشابات غير العاملات، اللائي يبحثن عن أول فرصة عمل، وهي تدرك أن عدم العثور على مثل ذلك العمل قد يقصر المرأة على دور ربة منزل.
    En particular, es necesario asignar renovada importancia a la función que cabe a las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, como se observa en las propuestas y por lo cual expresamos nuestra satisfacción. UN وبالخصوص، فإن التأكيد مجددا على دور اﻷمم المتحدة في تعزيز التنمية، كما ورد في المقترحات، أمر سار وضروري.
    Se expuso la opinión de que en el proyecto de documento debía hacerse referencia a la función que correspondía a la Asamblea General en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي اﻹشارة في مشروع الوثيقة إلى دور الجمعية العامة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Obsérvese que, para completar, hemos incluido una referencia general a la función de la Secretaría Técnica de apoyar al régimen de verificación. UN ويلاحظ أننا أدرجنا، توخياً للكمال، إشارة عامة إلى دور اﻷمانة الفنية في دعم نظام التحقق.
    Añadió que podría ser deseable hacer referencia a la función del CICR en el texto del proyecto de protocolo facultativo. UN وأضاف أنه قد يكون من المستحب أن يتضمن نص مشروع البروتوكول الاختياري إشارة إلى دور اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    Algunos participantes hicieron referencia a la función rectora que desempeña la FAO en este sentido; UN وأشار بعض المشتركين إلى الدور القيادي الذي تقوم به الفاو في هذا الصدد
    Ello se debe, en gran medida, a la función desempeñada por las Naciones Unidas. UN ويعزى هذا بدرجة لا يستهان بها إلى الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة.
    Con respecto al párrafo 34, su Gobierno asignaba gran importancia a la función de coordinación del Organismo Brasileño de Cooperación. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣٤، قال إن حكومته تعلق أهمية كبيرة على الدور التنسيقي الذي تقوم به وكالة التعاون البرازيلية.
    La perspectiva no daba un peso suficiente a la función de la Organización en el desarrollo económico y social. UN ولا يعطي وزنا كافيا لدور المنظمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Además, no conceden suficiente importancia a la función de supervisión de los parlamentos. UN وعلاوة على ذلك، فهي لا تعطي وزناً كافياً للدور الرقابي للبرلمان.
    También espero compartir con el Comité más información en cuanto a la función EM/12/cs -48- cional de Coordinación de que cumplen actualmente las actividades relacionadas con la cuestión de Palestina que realizan las organizaciones no gubernamentales. UN وأتطلع أيضا إلى مشاطرة اللجنة في مزيد من المعلومات عن دور أنشطة المنظمات غير الحكومية المقبل بشأن قضية فلسطين.
    Hasta ahora, las escuelas nacionales de formación han constituido la vía de acceso a la función pública. UN فحتى اﻵن، كانت مدارس التدريب الوطنية الطريق السريع إلى الوظيفة الدائمة في الخدمة المدنية.
    En algunos países, la función adicional de coordinador de asuntos humanitarios, con la carga de trabajo resultante, se añade a la función de coordinador residente. UN وفي بعض البلدان، يضاف دور منسق المساعدات الإنسانية مع ما ينجم عنه من عبء العمل إلى مهمة المنسق المقيم.
    Las prácticas varían según los Estados en lo que respecta a la función precisa que desempeñan las autoridades portuarias. UN كما لاحظ أن الدول تتبع ممارسات مختلفة فيما يتعلق بالدور المحدد الذي تضطلع به سلطات الموانئ.
    Sea como fuere, el Estado Parte sostiene que los redactores del Pacto se mostraron unánimes en cuanto a que un Estado Parte debe tener la posibilidad de imponer determinados criterios sobre el acceso de sus nacionales a la función pública. UN وعلى كل حال، ترى الدولة الطرف أن واضعي العهد أجمعوا على أنه يجب أن تكون للدولة الطرف إمكانية وضع معايير معينة لوصول رعاياها إلى الوظائف العامة.
    Recuerda a ese respecto que los Estados Unidos asignan gran importancia a la función de comprobación externa. UN وذكر في هذا الصدد أن الولايات المتحدة تعلق أهمية كبيرة على مهمة المراجعة الخارجية.
    Se estima que las cifras reales relativas a la función que la mujer desempeña en la producción de alimentos son más contundentes que las incluidas en este resumen. UN ومن المعتقد أن اﻷرقام الفعلية المتصلة بما تقوم به المرأة من دور في إنتاج المحاصيل الغذائية لا فتة للنظر بأكثر مما يوضحه هذا الموجز.
    En cuanto a la función del Consejo de Seguridad con respecto al examen de la agresión, se destacó la necesidad de evitar que una eventual interposición del veto en el Consejo de Seguridad impidiera que una persona fuera enjuiciada por la corte por la comisión de ese crimen. UN وبالنسبة الى دور مجلس اﻷمن فيما يتصل بجريمة العدوان، شُدد على ضرورة تفادي أن يؤدي الاستخدام المحتمل لحق النقض في المجلس الى الحيلولة دون محاكمة الفرد أمام المحكمة على ارتكابه لهذه الجريمة.
    La igualdad de acceso a la función pública está regulada por un estatuto general. UN وتخضع إمكانية العمل في الوظيفة العمومية على أساس المساواة لنظام أساسي عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد