Por ejemplo, pueden producirse acontecimientos imprevistos que dan lugar a la imposición de más condiciones para mejorar el desempeño. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أحداثا غير متوقعة قد تدفع إلى فرض المزيد من الشروط لتعزيز الأداء. |
En algunos casos, estos procesos han dado lugar a la imposición de la pena de muerte. | UN | وذكر أن هذه المحاكمات أدت، في بعض الحالات، إلى فرض عقوبة اﻹعدام. |
En algunos casos, estos procesos han dado lugar a la imposición de la pena de muerte. | UN | وذكر أن هذه المحاكمات أدت، في بعض الحالات، إلى فرض عقوبة اﻹعدام. |
Además, ante la falta de un sólido mediador internacional, los nuevos enfrentamientos han dado lugar a la imposición de medidas restrictivas sin precedentes al pueblo palestino. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي غياب وسيط دولي قوي، أسفر تجدُّد المواجهات عن فرض تدابير تقييدية لم يسبق لها مثيل على الفلسطينيين. |
Al instar a la imposición de sanciones y al imponerlas, la comunidad internacional agregó una dimensión económica fundamental a la lucha. | UN | وأضاف المجتمع الدولي، بحثه على فرض الجزاءات، بعدا اقتصاديا حيويا للكفاح. |
La responsabilidad de reglamentar que tiene el Organismo no debe conducir a la imposición de restricciones arbitrarias sobre la transferencia de tecnología con fines pacíficos. | UN | إن المسؤولية الرقابية للوكالة ينبغي ألا تؤدي إلى فرض قيود تعسفية علــى نقـــل التكنـــولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar a la imposición de límites innecesarios a la competencia de la corte. | UN | غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة. |
La responsabilidad normativa del Organismo no debe llevar a la imposición de restricciones arbitrarias sobre la transferencia de tecnología nuclear para propósitos pacíficos. | UN | إن المسؤولية النظامية للوكالة لا ينبغي أن تؤدي إلى فرض قيــود تعسفية علــى نقــل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلميــة. |
Se advirtió del peligro de introducir una norma dispositiva que podía dar lugar a la imposición de un formalismo excesivo. | UN | وذكر أنه قد أعرب عن تحذير بشأن إدخال قاعدة في منطوق مشروع المادة 8 قد تؤدي إلى فرض تمسك مفرط بالشكليات. |
Sin embargo, no estaba de acuerdo con la recomendación a corto plazo relativa al café, que figuraba en el párrafo 9 del informe y se refería a la imposición de una comisión de exportación. | UN | غير أنها لم تشاطر التأييد للتوصية قصيرة الأجل بشأن البن الواردة في الفقرة 9 من التقرير، والتي تدعو إلى فرض رسم تصدير. |
LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN a la imposición de LA PENA DE MUERTE | UN | مع إيلاء اهتمام خاص إلى فرض عقوبة الإعدام علـى الأشخـاص الذيـن تقل |
Sin embargo, no estaba de acuerdo con la recomendación a corto plazo relativa al café, que figuraba en el párrafo 9 del informe y se refería a la imposición de una comisión de exportación. | UN | غير أنها لم تشاطر التأييد للتوصية قصيرة الأجل بشأن البن الواردة في الفقرة 9 من التقرير، والتي تدعو إلى فرض رسم تصدير. |
Sin embargo, no estaba de acuerdo con la recomendación a corto plazo relativa al café, que figuraba en el párrafo 9 del informe y se refería a la imposición de una comisión de exportación. | UN | غير أنها لم تشاطر التأييد للتوصية قصيرة الأجل بشأن البن الواردة في الفقرة 9 من التقرير، والتي تدعو إلى فرض رسم تصدير. |
Antes al contrario, ha conducido a la imposición de limitaciones indebidas a quienes han dado muestras de responsabilidad y han practicado políticas transparentes. | UN | بل إنه أدى، على عكس ذلك، إلى فرض ضغوط لا لزوم لها على أولئك الذين لديهم الحس بالمسؤولية والذين اتبعوا سياسات شفافة. |
Además, en la legislación se definen las circunstancias que dan lugar a la imposición de sanciones más duras en los casos de violación. | UN | وفضلا عن ذلك، يعرف القانون الظروف التي تقود إلى فرض عقوبات أشد على الاغتصاب. |
Tres informes dieron lugar a la imposición de sanciones provisionales a 22 proveedores. | UN | وأسفرت ثلاثة تقارير عن فرض جزاءات مؤقتة على 22 بائعاً. |
El derecho internacional humanitario y los tratados relativos a los derechos humanos pueden contener limitaciones a la imposición de sanciones económicas. | UN | وقد يتضمن القانون الإنساني الدولي وكذلك معاهدات حقوق الإنسان قيوداً على فرض الجزاءات الاقتصادية. |
Están en curso otras investigaciones, que podrían llegar a la imposición de sanciones. | UN | ومضى يقول إنه تجري حالياً تحقيقات، قد تؤدي إلى توقيع جزاءات. |
Deseamos observar que esta actitud de exclusión se asemeja a la imposición de sanciones económicas contra Liberia y su pueblo. | UN | ونود أن نذكر أن هذا المسلك الإقصائي يقرب من فرض جزاءات اقتصادية على ليبريا وشعبها. |
GARANTIZAN LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN a la imposición de LA PENA DE MUERTE A PERSONAS MENORES DE 18 AÑOS EN EL MOMENTO | UN | خامساً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة إنزال عقوبة الإعدام بمن تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة 22-27 8 |
GARANTIZAN LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN a la imposición de LA PENA DE MUERTE A PERSONAS MENORES DE 18 AÑOS EN EL MOMENTO | UN | رابعاً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشرة عاماً وقت ارتكابهم الجريمة 28-35 9 |
Por consiguiente, el autor reitera que la cancelación de su visado y su posterior expulsión equivalen a la imposición de una pena, en cuanto que es el resultado directo de sus antecedentes penales y condenas. | UN | ولذلك يجدد صاحب البلاغ تأكيد أن إلغاء تأشيرته وما تلاه من ترحيل يشكل عقاباً من حيث إنه جاء نتيجة مباشرة لسجله الجنائي وإداناته. |
Entre otros aspectos, Eslovenia se refirió a la imposición de controles a las libertades democráticas con el bloqueo de sitios web de noticias independientes y la aprobación de nueva legislación que restringía las libertades de reunión y de religión. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى جملة أمور منها فرض ضوابط على الحريات الديمقراطية عن طريق إغلاق المواقع الإخبارية المستقلة على شبكة الإنترنت، واعتماد تشريع جديد يقيّد حرية التجمع وحرية الدين. |
El 21 de febrero de 2000, en Kaduna, la comunidad cristiana habría manifestado su oposición a la imposición de la ley cherámica en ese Estado. | UN | 41 - قيل إن الطائفة المسيحية في كادونا قامت، في 21 شباط/فبراير 2000، بمظاهرة ضد فرض الشريعة في تلك الولاية. |
Por tanto, corresponde al Consejo de Seguridad pronunciarse inequívocamente sobre la no aplicabilidad de la resolución 713 (1991) en lo relativo a la imposición de un embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن ثم، يكون لزاما على مجلس اﻷمن أن يعلن بنفسه وبصورة قاطعة عدم انطباق قراره ٧١٣ )١٩٩١( المتعلق بفرض حظر على توريد اﻷسلحة على البوسنة والهرسك. |
Los ministros de la Organización de la Conferencia Islámica se opusieron unánimemente a la imposición de cualquier plan que llevara consigo la partición y el desmembramiento de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد اجمع وزراء منظمة المؤتمر اﻹسلامي على معارضة فرض أي خطة يكون من شأنها تقسيم جمهورية البوسنة والهرسك وتمزيقها. |