iii) Resolver, con arreglo al artículo 6, cualquier controversia que surja con respecto a la interpretación o la aplicación del Acuerdo. | UN | ' ٣ ' القيام، مع خضوع ذلك للمادة ٦، بتسوية أية منازعات تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاق. |
Persistían aún algunas deficiencias en el planteamiento práctico del poder judicial en lo referente a la interpretación de dicha Ley. | UN | ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور. |
También desde este punto de vista podría ser útil establecer un régimen de solución concebido con miras a la interpretación y la aplicación de esos artículos. | UN | ولعل من المفيد هنا أيضا وضع نظام للتسوية يصمم بغرض تفسير هذه المواد وتطبيقها. |
Parece darse prioridad a la interpretación teleológica de la disposición de derechos humanos y al deseo de hacer que las normas resulten eficaces. | UN | وتولى الأولوية في ما يبدو لتفسير غاية أحكام حقوق الإنسان وللرغبة في جعل القواعد فعالة. |
Cualquiera sea la expresión que se emplee en reemplazo de aquélla, deberá ajustarse a la interpretación mencionada. | UN | وأي استبدال للعبارة ينبغي أن يقوم على هذا التفسير. |
iii) Resolver, con arreglo al Artículo 4, cualquier controversia que surja con respecto a la interpretación o a la aplicación del Acuerdo. | UN | ' ٣ ' القيام، مع خضوع ذلك للمادة ٤، بتسوية أية منازعات تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاق. |
Todos lo sabemos. ¿Es esto acaso digno de fe? ¿Es esto ético conforme a la interpretación de las normas del Consejo de Seguridad y la Carta de las Naciones Unidas? | UN | هل هذه مصداقية؟ وهل هذا أخلاقي بموجب تفسير أحكام مجلس اﻷمن وميثاق اﻷمم المتحدة؟ |
Por último, también resulta inquietante la tendencia a la interpretación negativa del principio precautorio. | UN | وأوضح أن الاتجاه نحو تفسير المبدأ الوقائي على نحو سلبي تثير الانشغال بدورها. |
Los encabezamientos de las categorías se incluyen sólo a efectos prácticos, como referencia, y no afectan a la interpretación de las definiciones de los rubros. | UN | والعناوين الخاصة بالفئات المختلفة هي للتيسير المرجعي فقط ولا تؤثر على تفسير تعاريف اﻷصناف. |
Sin embargo, se plantearon problemas relativos a la interpretación y la aplicación de algunos puntos del acuerdo. | UN | إلا أن صعوبات نشأت في تفسير بعض نقاط الاتفاق وتنفيذها. |
Estos anexos determinan, respectivamente, las modalidades del arbitraje y la conciliación para el arreglo de controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la Convención. | UN | ويحدد هذان المرفقان على التوالي طرائق التحكيم والتوفيق في تسوية المنازعات التي تثور حول تفسير الاتفاقية أو تطبيقها. |
Se preguntó también por qué no se hacía referencia en el artículo a la interpretación y revisión de los laudos arbitrales. | UN | وأثير سؤال كذلك عن سبب عدم النص في المادة على تفسير أحكام هيئة التحكيم وإعادة النظر فيها. |
Además, se ha preparado un informe de síntesis basado en la labor de los tres grupos, relativo a la interpretación del artículo 2 de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعد تقرير توليفي على أساس عمل اﻷفرقة الثلاثة جميعها بصدد تفسير المادة ٢ من الاتفاقية. |
1. Toda controversia relativa a la interpretación o aplicación del presente Tratado será resuelta mediante consultas entre las Partes. | UN | ١ - تسوى أي خلافات حول تفسير هذه المعاهدة أو تطبيقها عن طريق المشاورات بين الطرفين. |
Sin embargo, la necesidad de tales expertos técnicos no se limita a la interpretación de esos Acuerdos. | UN | ومع ذلك، فإن الحاجة إلى هذه الخبرة التقنية لا تقتصر على عمليات تفسير هذه الاتفاقات. |
En caso de que se suscite alguna controversia con respecto a la interpretación del presente acuerdo, prevalecerá el texto en inglés. | UN | في حالة نشوء أي نزاع حول تفسير هذا الاتفاق، يؤخذ بحجية النسخة الانكليزية. |
De allí, también, la importancia que se otorga a la interpretación de la voluntad, sea ella la declarada o la real del autor del acto, y a los vicios que pueden afectar su validez. | UN | ومن هنا تأتي الأهمية التي تولى لتفسير الإرادة، المعلنة أو الفعلية، لمُصدر العمل، وللعيوب التي قد تشوبها. |
Sin embargo, con arreglo a la interpretación más estricta con la que suele utilizarse la expresión, la asignación del dividendo de paz ha sido difícil de identificar. | UN | إلا أنه باستخدام التفسير الضيق لمصطلح مكاسب السلام الذي كان يستخدم عادة، يصعب على المرء أن يقول ما هو المقصود بتخصيص تلك المكاسب. |
Como se indicaba en ese informe, el Secretario General presentó a las partes una solución de transacción con respecto a la interpretación y aplicación de los criterios que determinaban el derecho a votar. | UN | وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
Una delegación advirtió que su apoyo a las formas complementarias de protección no debía considerarse como un apoyo a la interpretación restrictiva de la Convención de 1951 que hacían varios Estados. | UN | وحذر أحد الوفود من اعتبار تأييده للأشكال التكميلية للحماية مساندة للتفسير التقييدي لاتفاقية عام 1951 في عدد من البلدان. |
Sin embargo, ello solo será posible si se aumentan los fondos disponibles para los costos directos, principalmente los relativos a la interpretación. | UN | ولن يتأتى ذلك ما لم يُتح تمويل إضافي لتغطية أي تكاليف مباشرة، وهي تكاليف الترجمة الفورية أساساً. |
Las notas que acompañan a los cuadros no sólo aclaran ciertas cifras sino también dan explicaciones generales pertinentes al alcance y a la interpretación de los datos presentados. | UN | وذكر أن الحواشي التي تصحب الجداول تتضمن توضيحا للأرقام، كلا على حدة، وشرحا عاما لنطاق البيانات المعروضة وتفسيرها. |
En lo tocante a la interpretación, la actual sala de conferencias de la planta baja está equipada con seis cabinas. | UN | وفيما يتعلق بالترجمة الشفوية فإن غرفة الاجتماعات الحالية الموجودة في الدور اﻷرضي مزودة بست كبائن للترجمة الشفوية. |
No es necesario que la disposición enumere la tortura; bastaría con incluir una lista descriptiva en un comentario o en un artículo o sección relativos a la interpretación. | UN | وليس من الضروري إدراج اﻹرهاب في القائمة؛ ويكفي إدراج قائمة وصفية في تعليق أو في مادة أو في جزء خاص بالتفسير. |
" Nadie, directa o indirectamente, solo o con otra persona, gracias a sus actos o debido a la interpretación de otra persona podrá: | UN | " لا يجوز لأي شخص، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بمفرده أو مع شخص آخر، بمحض إرادته أو بناء على تأويل غيره: |
Una de las dificultades es que la aplicación del concepto de decencia a la actividad económica queda abierta a la interpretación. | UN | ومن بين الصعوبات أن تطبيق مفهوم اللياقة على النشاط الاقتصادي يحتمل التأويل. |
La Corte Suprema también ha modificado su práctica relativa a la interpretación de la situación de los detenidos desaparecidos, considerados víctimas de secuestro en lugar de homicidio. | UN | وقد غيرت المحكمة العليا أيضا ما جرت عليه من تفسيرها لحالة اختفاء المعتقلين، الذين يُعتبرون حاليا ضحايا الاختطاف وليس القتل. |
El Comité recomienda que se apruebe legislación sobre el derecho a la interpretación profesional en los servicios públicos en la que se prohíba el uso de menores y de familiares como intérpretes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يسنّ تشريع بشأن الحق في الاستفادة من ترجمة فورية مهنية في الخدمات العامة وحظر اللجوء للقاصرين والأقارب كمترجمين فوريين. |
En las actas resumidas no se recurre mucho a la interpretación, pues en dichas actas deben reflejarse concisamente las actuaciones. | UN | وأوضح أن الاعتماد على الترجمة الشفوية قليل في إعداد المحاضر الموجزة، وهي محاضر تستهدف توفير تقرير موجز ودقيق عما يدور من أعمال. |
En esta coyuntura, deseamos que los Estados Miembros consideren formular declaraciones de conformidad con el artículo 287 de la Convención, en las que acepten la jurisdicción del Tribual en la solución de controversias relativas a la interpretación y la aplicación de la Convención. | UN | وعند هذا المنعطف، نودّ أن تنظر الدول الأعضاء في إصدار إعلانات بموجب المادة 287 من الاتفاقية، تقبل فيها الولاية القضائية للمحكمة في تسوية النزاعات المتعلقة بتأويل الاتفاقية وتطبيقها. |