ويكيبيديا

    "a la justicia para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى القضاء
        
    • إلى العدالة
        
    • إلى المحاكم لحماية
        
    Están en marcha varias iniciativas para reconstruir las instituciones de justicia en Sierra Leona y garantizar acceso a la justicia para todos. UN ويجري اتخاذ عدد من المبادرات من أجل إعادة بناء مؤسسات العدالة في سيراليون وكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء للجميع.
    Están en marcha varias iniciativas para reconstruir las instituciones de justicia en Sierra Leona y garantizar acceso a la justicia para todos. UN ويجري اتخاذ عدد من المبادرات من أجل إعادة بناء مؤسسات العدالة في سيراليون وكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء للجميع.
    Así, en materia laboral, la legislación del trabajo es muy escasamente aplicada y el trabajador afectado no recurre a la justicia para tutelar sus derechos, debido a su falta de credibilidad en el sistema. UN فلا تطبﱠق تشريعات العمل إلا فيما ندر ولا يلجأ العمال إلى القضاء لحماية حقوقهم، لعدم ثقتهم في النظام.
    También suscitan preocupación la falta de medidas de rehabilitación y las escasas posibilidades de acceso a la justicia para esos niños. UN ويشكﱢل عدم وجود تدابير ﻹعادة تأهيل هؤلاء اﻷطفال وتقييد وفرص وصولهم إلى العدالة مصدري قلق أيضا.
    También suscitan preocupación la falta de medidas de rehabilitación y las escasas posibilidades de acceso a la justicia para esos niños. UN ويشكﱢل عدم وجود تدابير ﻹعادة تأهيل هؤلاء اﻷطفال وتقييد وفرص وصولهم إلى العدالة مصدري قلق أيضا.
    Por miedo o por ignorancia éstas no recurren a la justicia para recuperar sus derechos. UN ونتيجة للخوف أو الجهل لا يلجأن إلى القضاء من أجل استعادة حقوقهن.
    Las mujeres cuya unión no esté registrada pueden dirigirse a la justicia para hacer que se determine la paternidad y exigir una pensión alimenticia para los hijos comunes UN ويمكن للمرأة التي لم يتم تسجيل قرانها اللجوء إلى القضاء من أجل إثبات أُبوة الطرف الآخر، والمطالبة بنفقة لأبنائهما.
    Señaló asimismo a la atención la cuestión del acceso a la justicia para los pueblos indígenas y sus dificultades para acudir a los tribunales judiciales ordinarios. UN كما وجهت النظر إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى القضاء والصعوبات التي تواجهها في الوصول إلى محاكم القانون العام.
    En cuanto a la cuestión de la naturalización democrática, el Canadá recomendó que se mantuviera el recurso a la justicia para el proceso de concesión de la ciudadanía. UN وفيما يتعلق بموضوع التجنيس الديمقراطي، أوصت كندا بالإبقاء على إمكانية الاحتكام إلى القضاء في مسألة التجنس.
    Mejor acceso a la justicia para las mujeres UN إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء على نحو أفضل
    El acceso a la justicia para proteger a las mujeres víctimas sigue siendo una asignatura pendiente. UN ولا تزال إمكانية لجوء النساء الضحايا إلى القضاء التماساً للحماية موضوعاً معلّقاً.
    En 2009, se pidió a la organización que interviniera ante el Banco Mundial en relación con la obtención de acceso a la justicia para los pobres. UN وفي عام 2009، طُلب إلى المنظمة التحدث مع البنك الدولي في ما يتعلق بإمكانية لجوء الفقراء إلى القضاء.
    el mejoramiento del acceso a la justicia para todos; UN :: تحسين إمكانية الاحتكام إلى القضاء أمام الجميع.
    :: ACNUDH: en su calidad de entidad rectora de la lucha contra la impunidad, proporciona asistencia técnica al Ministerio de Justicia para facilitar el acceso a la justicia para las víctimas de la violencia sexual UN :: مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: القيام، بوصفها الكيان الرائد في مكافحة الإفلات من العقاب، بتقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل في تيسير إمكانية لجوء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء
    El Grupo de Trabajo reconoció la importancia del imperio de la ley y del acceso a la justicia para la realización del derecho al desarrollo. UN وأقر الفريق العامل بأهمية سلطان القانون والوصول إلى العدالة لإعمال الحق في التنمية.
    Se requieren indicadores y estadísticas fiables, acceso a la justicia para las mujeres y unos mecanismos de vigilancia eficaces. UN وذكرت أن ما هو لازم هو وجود مؤشرات وإحصائيات يُطمأن إليها وتيسير وصول المرأة إلى العدالة ووجود آليات للرصد الفعّال.
    De este modo, si el destinatario de una de esas cartas se niega a obedecer, los investigadores deben acudir a la justicia para obligarlo a ello. UN وبالتالي، إذا رفض الشخص المُرسل إليه مثل هذه الرسالة الانصياع للأمر يلجأ المحققون إلى العدالة لإرغامه على ذلك.
    Tal vez deseen también asegurar el acceso efectivo a la justicia para las víctimas del matrimonio forzado. UN وقد ترغب في إتاحة القدرة على نحو أكثر فاعلية لوصول ضحايا الزواج بالإكراه إلى العدالة.
    Así pues, es vital dar con remedios efectivos que garanticen el acceso a la justicia para las víctimas de delitos graves. UN ولذلك، فمن الضروري إيجاد الحلول الفعالة لضمان وصول ضحايا الجرائم الخطيرة إلى العدالة.
    La prestación de asistencia letrada y el acceso a la justicia para todos por conducto de los tribunales eran aspectos fundamentales para el éxito en la lucha contra el terrorismo. UN ولا بد من توفير العون القانوني وتيسير وصول الجميع إلى العدالة من خلال المحاكم بغية تحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب.
    20. La Constitución de Gambia garantiza a todas las personas " el derecho a la libertad de expresión, que engloba la libertad de prensa y los demás medios de comunicación, la libertad de pensamiento, de conciencia y de creencias, e incluye la libertad académica, la libertad de solicitar al Ejecutivo la reparación de agravios y de recurrir a la justicia para que ampare sus derechos " . UN 20- يكفل دستور غامبيا لكل فرد " الحق في حرية الكلام والتعبير، وهو حق يتضمن حرية الصحافة وغيرها من وسائل الإعلام؛ وحرية الفكر والوجدان، والمعتقد، التي تتضمن الحرية الأكاديمية؛ وحرية تقديم التماس إلى السلطة التنفيذية للانتصاف من المظالم واللجوء إلى المحاكم لحماية حقوقه " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد