Esto nos preocupó mucho debido a las valiosas contribuciones que el Consejo de Europa ha hecho y sigue haciendo a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يهمنا كثيرا بسبب المساهمات القيّمة التي قدمها مجلس أوروبا ويظل يقدمها في أعمال الأمم المتحدة. |
Hay cuatro ejemplos concretos de la contribución del Consejo de Europa a la labor de las Naciones Unidas que quiero señalar a la atención de la Asamblea General. | UN | وهناك أربعة نماذج محددة لمساهمة مجلس أوروبا في أعمال الأمم المتحدة أود أن أسترعي انتباه الجمعية إليها. |
En lo que le respecta a Viet Nam, se compromete a hacer todo lo que esté a su alcance por contribuir a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وتتعهد فييت نام من جانبها ببذل قصارى جهدها للإسهام في أعمال الأمم المتحدة. |
Estoy seguro de que ese país de nuestra región, Europa sudoriental, no escatimará esfuerzos para contribuir a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأنا على يقين من أن هذا البلد المنتمي لمنطقتنا، جنوب شرقي أوروبا، لن يدخر جهدا للإسهام في عمل الأمم المتحدة. |
Inicié mi declaración preguntando cómo podría el Consejo de Europa contribuir más a la labor de las Naciones Unidas. | UN | لقد افتتحت بياني بالتساؤل عن كيفية إسهام مجلس أوروبا بشكل أفضل في عمل الأمم المتحدة. |
Sin embargo, también es cierto que hay algunas organizaciones no gubernamentales que no hacen un aporte real a la labor de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن من الصحيح أيضا أن هناك منظمات غير حكومية لا تضيف أي قيمة حقيقية لأعمال الأمم المتحدة. |
En el presente informe se esbozan las actividades de la organización Socorro Islámico; en concreto, su contribución a la labor de las Naciones Unidas. | UN | يقدم هذا التقرير موجزا لأنشطة منظمة الإغاثة الإسلامية، وبخاصة المساهمات التي قامت بها في أعمال الأمم المتحدة. |
Los resultados de las evaluaciones incorporados a la labor de las Naciones Unidas se reflejan en los documentos normativos y programáticos y en las resoluciones y decisiones. | UN | تضمين نتائج التقييم في أعمال الأمم المتحدة المنعكسة في وثائق السياسات والبرامج وفي القرارات والمقررات |
La aprobación de la declaración propuesta constituiría otra contribución práctica del Comité Especial a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن اعتماد الإعلان المقترح سيكون إسهاما عمليا آخر للجنة الخاصة في أعمال الأمم المتحدة. |
El Secretario General ha recalcado la importancia de la legitimidad en lo que respecta a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وقد شدد الأمين العام على أهمية الشرعية في أعمال الأمم المتحدة. |
Primero, estamos totalmente de acuerdo con que las organizaciones no gubernamentales ofrecen un aporte valioso a la labor de las Naciones Unidas. | UN | أولا، نحن نتفق اتفاقا قويا على أن المنظمات غير الحكومية تقدم مدخلا قيما في أعمال الأمم المتحدة. |
Además de la labor filantrópica que la organización realiza en los países que colaboran con ella, muchos miembros han contribuido individualmente, a título profesional y privado, a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ما اضطلعت به المنظمة من أنشطة مساعدة في البلدان التي تربطها بها علاقة شراكة، أسهم الكثير من فرادى أعضائها، بصفتهم المهنية والشخصية، في أعمال الأمم المتحدة. |
El Fondo está dispuesto a contribuir de manera oficial a la labor de las Naciones Unidas aportando su experiencia. | UN | وقال إن الصندوق على استعداد للإسهام بخبرته في أعمال الأمم المتحدة على أساس رسمي. |
Además de las actividades oficiales de la Asociación, muchos miembros han contribuido a título profesional y personal a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى الأنشطة الرسمية للرابطة، ساهم كثير من الأعضاء الأفراد بصفتهم المهنية والخاصة في أعمال الأمم المتحدة. |
2. Contribución de Kiwanis International a la labor de las Naciones Unidas | UN | 2 - إسهام منظمة كيوانس الدولية في أعمال الأمم المتحدة |
El Japón no escatimará esfuerzo alguno para contribuir a la labor de las Naciones Unidas orientada a alcanzar las metas establecidas en la Declaración del Milenio. | UN | واليابان لن تدخر جهدا في الإسهام في عمل الأمم المتحدة في تحقيق أهداف إعلان قمة الألفية. |
Si bien nuestros esfuerzos se centran en Europa, estamos dispuestos a contribuir a la labor de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales pertinentes. | UN | وعلى الرغم من أن جهودنا تركز على أوروبا، إلا أننا مستعدون للإسهام في عمل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية. |
La contribución de las organizaciones no gubernamentales a la labor de las Naciones Unidas es incuestionable. | UN | إن مساهمة المنظمات غير الحكومية في عمل الأمم المتحدة لا شك فيها. |
Contribución a la labor de las Naciones Unidas y sus organizaciones y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales | UN | المساهمة في عمل الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية و غير الحكومية: |
El Fondo Cristiano para la Infancia contribuye de diversas maneras a la labor de las Naciones Unidas. | UN | يسهم الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة في عمل الأمم المتحدة بطرق عديدة. |
El segundo es la necesidad de movilizar una mejor toma de conciencia y un apoyo más activo de los parlamentos nacionales con respecto a la labor de las Naciones Unidas. | UN | والثاني هو ضرورة حشد وعي أفضل ودعم أكثر نشاطا من جانب البرلمانات الوطنية لأعمال الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, su delegación otorga gran importancia a la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de la descolonización. | UN | ومن ثم يعلق وفده أهمية كبيرة على عمل الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار. |
La República de Corea se compromete a prestar apoyo duradero a la labor de las Naciones Unidas en la noble misión que desempeñan para toda la humanidad. | UN | وتعلن الجمهورية الكورية مساندتها الكاملة لعمل الأمم المتحدة في مهمتها النبيلة لصالح الإنسانية ككل. |
Fundamentalmente, la Organización es su gente y la pasión y el compromiso que aportan a la labor de las Naciones Unidas. | UN | فالمنظمة أساسا هي ناسها، بما يسبغونه من عاطفة على أعمال الأمم المتحدة وما يبدونه من التزام بها. |
ii) Contribuciones a la labor de las Naciones Unidas | UN | ' 2` المساهمات في أنشطة الأمم المتحدة |
12. Recordó que una de las preocupaciones principales de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos fue la de incorporar plenamente los derechos humanos de la mujer a la labor de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | ١٢ - وأعادت الى اﻷذهان أن أحد الشواغل اﻷساسية للمؤتمر العالمي لحقوق الانسان يتمثل في إدراج حقوق الانسان المقررة للمرأة إدراجا تاما، ضمن عمل اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان. |
Nepal concede importancia a la labor de las Naciones Unidas con respecto a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos internacionales relativos a los océanos y los mares. | UN | وتعلق نيبال أهمية على العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية الأخرى المتصلة بالمحيطات والبحار. |
Por democratización entendemos una participación libre, que podrá medirse por el nivel de dedicación de los Estados a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وعملية ممارسة الديمقراطية تعني كفالة المشاركة الحرة، ويمكن قياس مدى هذه العملية بالتزام الدول اﻷعضاء بالمشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Desearía expresar mi agradecimiento a los miembros del Consejo de Seguridad y a otros Estados Miembros por su continuo apoyo a Nepal y a la labor de las Naciones Unidas en pro del proceso de paz. | UN | 59 - وأود أن أعرب عن تقديري لأعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى على ما يقدمونه من دعم متواصل لنيبال ، ولما يبذل في الأمم المتحدة من عمل لدعم عملية السلام. |
Por último, subraya la importancia de intensificar la colaboración entre las diversas entidades que realizan actividades de información a fin de aumentar el apoyo a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، شددت على أهمية زيادة التعاون بين مختلف الكيانات المشاركة في الأنشطة الإعلامية من أجل تدعيم أعمال الأمم المتحدة على نحو أفضل. |
La organización ha contribuido a la labor de las Naciones Unidas protegiendo los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | ساهمت المنظمة في أعمال الأمم المتحدة من خلال حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |