En 2012 entraron en vigor varias enmiendas a la Ley de procedimiento penal. | UN | ففي عام 2012، دخلت تعديلات عدة على قانون الإجراءات الجنائية حيز التنفيذ. |
Letonia comunicó que se preparaban enmiendas a la Ley de procedimiento Penal, las cuales, de ser aprobadas por el Parlamento, introducirían el traslado de la carga de la prueba en el contexto del decomiso. | UN | وأبلغت لاتفيا عن إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية، وهي تعديلات، إن أقرها البرلمان، ستؤدي إلى نقل عبء الاثبات في سياق المصادرة. |
En particular, insta a que se aprueben con prontitud las correspondientes enmiendas a la Ley de procedimiento penal, actualmente pendiente en la Asamblea Nacional. | UN | وتحث اللجنة بوجه خاص على سرعة اعتماد التعديلات ذات الصلة على قانون الإجراءات الجنائية التي تنتظر حالياً البت فيها أمام الجمعية الوطنية. |
Además, se han introducido enmiendas a la Ley de procedimiento Penal y a la Ley de policía para ampliar las facultades de ésta de utilizar medidas de vigilancia con equipos de sonido y otras medidas de carácter intrusivo contra presuntos terroristas. | UN | إلى ذلك، أُدخلت تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية وقانون الشرطة تم بموجبها توسيع نطاق سلطة الشرطة إذ أصبح في وسعها اللجوء إلى التنصت وإلى تدابير أكثر إقحامية ضد الإرهابيين المفترضين. |
9.13 En cuanto al artículo 14, el Estado parte se remite a la Ley de procedimiento penal del Iraq para demostrar que el procedimiento reúne los requisitos generales de un juicio justo. | UN | 9-13 وعن المادة 14، تحيل الدولة الطرف إلى قانون الإجراءات الجنائية في العراق لتبرهن على أن الإجراء الذي اتُّخذ يفي بالشروط العامة اللازم توافرها لإجراء محاكمة عادلة. |
656. Según sea la índole del caso, el procedimiento judicial en asuntos de derecho civil ha de ajustarse a la Ley de procedimiento civil no contencioso (Ur. 1. | UN | 656- تدار الإجراءات القضائية في قضايا القانون المدني طبقاً لقانون الإجراءات المدنية غير القضائية (Ur. 1. |
En virtud de las enmiendas introducidas a la Ley de procedimiento Penal, las órdenes de protección se han hecho más estrictas, y en el Código Penal se incluye actualmente la prohibición de los matrimonios forzados. | UN | وأضحت أوامر منح الحماية أكثر صرامة في إطار التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية؛ وأصبح القانون الجزائي يتضمن حكما يحظر الإكراه على الزواج. |
Letonia comunicó que si el Parlamento aprobaba las enmiendas a la Ley de procedimiento Penal que se estaban preparando, se trasladaría la carga de la prueba en el contexto del decomiso. | UN | وأبلغت لاتفيا عن إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية، وهي تعديلات، إن أقرها البرلمان، ستؤدي إلى نقل عبء الاثبات في سياق المصادرة. |
Letonia informó acerca de enmiendas a la Ley de procedimiento Penal que, si eran aprobadas por el parlamento, supondrían un traslado de la carga de la prueba en el contexto del decomiso. | UN | وأبلغت لاتفيا عن إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية، وهي تعديلات، إن أقرها البرلمان، ستؤدي إلى نقل عبء الإثبات في سياق المصادرة. |
A ese respecto, el Comité recomienda que se aprueben las correspondientes enmiendas a la Ley de procedimiento penal, actualmente pendiente en la Asamblea Nacional, con el fin de garantizar el derecho a la presencia de un letrado durante los interrogatorios y en las investigaciones. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإقرار التعديلات ذات الصلة على قانون الإجراءات الجنائية، التي تنتظر حالياً البت فيها أمام الجمعية الوطنية، وهي التعديلات التي تكفل الحق في اتخاذ محام يكون حاضراً أثناء الاستجواب والتحقيق. |
A ese respecto, el Comité recomienda que se aprueben las correspondientes enmiendas a la Ley de procedimiento penal, actualmente pendiente en la Asamblea Nacional, que impondrían condiciones más estrictas a la admisibilidad de pruebas escritas en el proceso. | UN | وتوصي اللجنة في الصدد بإقرار التعديلات ذات الصلة على قانون الإجراءات الجنائية، التي تنتظر حالياً البت فيها أمام الجمعية الوطنية، وهي التعديلات التي من شأنها أن تضع شروطاً أكثر صرامة على قبول إثباتات مكتوبة في الدعوى القضائية. |
125. Con las enmiendas y adiciones a la Ley de procedimiento penal adoptadas en octubre de 2004 se hicieron modificaciones encaminadas a intensificar la cooperación internacional en materia de derecho penal, provechosa también para luchar con eficacia contra la trata de personas. | UN | 125- وفي إطار التعديلات والإضافات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية في تشرين الأول/ أكتوبر 2004، وُضعت إجراءات جديدة بهدف تعزيز التعاون الدولي في مجال القانون الجنائي، وهي إجراءات مناسبة أيضاً لمكافحة الاتجار بالبشر مكافحة فعالة. |
Las distintas enmiendas a la Ley de procedimiento penal de 1977 (Ley núm. 51 de 1977); | UN | :: التعديلات المختلفة التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية، 1977 (القانون رقم 51 لسنة 1977)؛ |
Esto se ha logrado también a través de enmiendas a la Ley de procedimiento penal. | UN | وقد تحقق هذا أيضاً عن طريق إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية(). |
7. En enero de 2013 entraron en vigor las enmiendas a la Ley de procedimiento penal de la República Popular China, por las que se autoriza al Tribunal Supremo Popular a modificar las condenas a muerte en todos los casos. | UN | 7- وفي كانون الثاني/يناير 2013، بدأ نفاذ التعديلات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية الخاص في جمهورية الصين الشعبية مما يؤذن لمحكمة الشعب العليا بتعديل الأحكام بالإعدام في كافة القضايا. |
Las enmiendas a la Ley de procedimiento penal, elaboradas por el Ministerio de Justicia, reemplazarán las palabras " motivos para presumir que corre peligro la vida " por las palabras " un peligro grave para la vida y la integridad física " , pues de este modo se ampliarán las posibilidades de brindar amparo en el marco de programas integrales de protección. | UN | ومن شأن التعديلات المدخلة على قانون الإجراءات الجنائية التي قامت بصياغتها وزارة العدل أن تستعيض عن عبارة " سبب يدعو للاعتقاد بأن حياتهم معرضة للخطر " بعبارة " خطر جسيم يتهدد حياتهم أو أبدانهم " ، مما يوسع إمكانيات توفير الحماية ضمن إطار برامج الحماية الشاملة. |
a) Las enmiendas a la Ley de procedimiento penal, con el fin de reducir el tiempo total de la instrucción y la resolución de los procesos penales; | UN | (أ) التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية لتقليل الوقت الذي عموماً ما يستغرقه التحقيق والفصل في القضايا الجنائية؛ |
En 2006, el CAT y el Comité de Derechos Humanos instaron al Estado a que aprobara sin demora las correspondientes enmiendas a la Ley de procedimiento penal. | UN | وفي عام 2006، حثت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة على التعجيل بإدخال التعديلات ذات الصلة على قانون الإجراءات الجنائية(82). |
128. A fin de realizar el derecho de las víctimas de la trata de personas a la protección de su intimidad, mediante las enmiendas y adiciones a la Ley de procedimiento penal aprobadas en octubre de 2004 se introdujo la protección de testigos, colaboradores de la justicia y víctimas. | UN | 128- ومن أجل تنفيذ الحق في حماية هوية وخصوصية ضحايا الاتجار بالبشر، أَدرجت التعديلات والإضافات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية واعتُمدت في تشرين الأول/أكتوبر 2004، حماية الشهود وأعوان العدالة والضحايا. |
9.13 En cuanto al artículo 14, el Estado parte se remite a la Ley de procedimiento penal del Iraq para demostrar que el procedimiento reúne los requisitos generales de un juicio justo. | UN | 9-13 وعن المادة 14، تحيل الدولة الطرف إلى قانون الإجراءات الجنائية في العراق لتبرهن على أن الإجراء الذي اتُّخذ يفي بالشروط العامة اللازم توافرها لإجراء محاكمة عادلة. |
Los temas seleccionados, que se relacionan particularmente con la solución de problemas que se plantean en la práctica y requieren un examen especializado a fondo, también se refieren a las cuestiones abarcadas por la Ley de enmiendas y adiciones a la Ley de procedimiento penal y el Código Penal. | UN | وتتصل المواضيع المختارة بصورة خاصة بالبت في قضايا بعينها شهدها مجال الممارسة الواقعية وتقتضي تدارسا متعمقا من جانب الخبراء فضلا عن المجالات التي يغطيها قانون التعديلات والإضافات إلى قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي. |
160. Servicios de apoyo: la Relatora Especial acoge con beneplácito la enmienda de 1995 a la Ley de procedimiento penal que permite dictar un auto de protección para prohibir a determinada persona el ingreso en determinada zona o seguir, visitar o contactar de otra forma a otra persona en casos de violencia doméstica o de violencia sexual contra la mujer. | UN | 160- خدمات الدعم: ترحب المقررة الخاصة بما تم في 1995 من تعديل لقانون الإجراءات الجنائية ينص على إصدار أمر وقائي يحظر على الشخص دخول منطقة محددة أو تعقب أو زيارة شخص آخر أو الاتصال به بوسائل أخرى في حالات العنف المنزلي و/أو الجنسي ضد المرأة. |