Los miembros de las comunidades étnicamente discriminadas de Kosovo y Metohija están privados del derecho fundamental a la libertad de circulación. | UN | لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل. |
En particular, corren peligro el derecho fundamental a la libertad de circulación y a elegir el lugar de residencia, así como el derecho a la vivienda. | UN | فيتعرض للخطر، بوجه خاص، الحق اﻷساسي في حرية التنقل واختيار مكان الاقامة فضلا عن الحق في السكن. |
Se impidió el acceso de observadores de la UNOMIG a la zona de entrenamiento en varias ocasiones, en violación del derecho de dichos observadores a la libertad de circulación. | UN | وقد مُنع مراقبو البعثة من الدخول الى منطقة التدريب في عدة مناسبات، وهو ما يعد إخلالا بحقهم في حرية التنقل. |
El otorgamiento de protección temporal o alguna forma de protección complementaria ha traído aparejadas restricciones a la libertad de circulación en algunos países. | UN | وأما منح الحماية المؤقتة أو شكلاً من أشكال الحماية التكميلية فينطوي على فرض قيود على حرية التنقل في بعض البلدان. |
Al mismo tiempo, Etiopía mantiene una serie de restricciones a la libertad de circulación de la Misión, descritas en el párrafo 15 supra. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت إثيوبيا تفرض عددا من القيود على حرية تنقل البعثة، حسب المبين في الفقرة 15 أعلاه. |
Observando con preocupación que sigue habiendo restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار القيود المفروضة على حرية حركة قوة حفظ السلام، |
El artículo 12 del Pacto establece el derecho a la libertad de circulación y a la libertad de elección del lugar de residencia para todas las personas que se hallen legítimamente en el territorio del Estado. | UN | وتنص المادة ١٢ من العهد على الحق في حرية الحركة وحرية اختيار السكن لكل شخص مقيم في أراضي الدولة بشكل شرعي. |
El artículo 5 prohíbe menoscabar los derechos y las libertades reconocidos y emprender actividades o realizar actos encaminados a la destrucción del derecho a la libertad de circulación. | UN | وتستبعد المادة ٥ مباشرة الحقوق والحريات اﻷخرى لمباشرة أي نشاط أو القيام بأي عمل يهدف إلى إهدار الحق في حرية التنقل. |
Mujeres y hombres tienen los mismos derechos a la libertad de circulación y a la elección del lugar de residencia. | UN | ولهما نفس الحقوق في حرية التنقل وفي اختيار محل اﻹقامة. |
Estudio sobre el derecho a la libertad de circulación: proyecto de decisión | UN | دراسة بشأن الحق في حرية التنقل: مشروع مقرر |
Al adoptarlas y mantenerlas en vigor, la República Eslovaca ha atentado contra el derecho de la autora a la libertad de circulación y residencia. | UN | والجمهورية السلوفاكية، إذ اعتمدت هذين القرارين وأقرّت سريانهما، تكون قد انتهكت حق صاحبة البلاغ في حرية التنقل والإقامة. |
Al adoptarlas y mantenerlas en vigor, la República Eslovaca ha atentado contra el derecho de la autora a la libertad de circulación y residencia. | UN | والجمهورية السلوفاكية، إذ اعتمدت هذين القرارين وأقرّت سريانهما، تكون قد انتهكت حق صاحبة البلاغ في حرية التنقل والإقامة. |
Por consiguiente, la negativa no constituyó una intromisión en el derecho del autor a la libertad de circulación. | UN | وبناء عليه، لم يكن الرفض يشكل تدخلاً في حق صاحب البلاغ في حرية التنقل. |
A menudo ambas partes han impuesto restricciones a la libertad de circulación en Gorazde y también ambas han tenido en la mira a los efectivos de la UNPROFOR. | UN | وفي أحيان كثيرة فرض كلا الجانبين قيودا على حرية التنقل في غورازده، كما أن كليهما جعل من أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أهدافا له. |
La restricción a la libertad de circulación puede dimanar también de una sentencia judicial. | UN | ومن أمثلة ذلك أيضا القيود التي يضعها حكم قضائي موقوف عن التنفيذ على حرية التنقل. |
Una y otra parte han seguido imponiendo ciertas restricciones a la libertad de circulación de la FNUOS. | UN | وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Una y otra parte han seguido imponiendo ciertas restricciones a la libertad de circulación de la FNUOS. | UN | وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
Observando con preocupación que sigue habiendo restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار القيود المفروضة على حرية حركة قوة حفظ السلام، |
Todavía será necesario salvar algunos obstáculos para garantizar el derecho de la mujer a la libertad de circulación, residencia y domicilio. | UN | وتظل هناك نواحي قصور في كفالة حق المرأة في حرية الحركة واﻹقامة والسكن. |
Entre las consecuencias más graves del cierre figuran las restricciones a la libertad de circulación. | UN | ويعد فرض القيود الشديدة على حرية الحركة أثرا من أكثر اﻵثار الناجمة عن اﻹغلاق خطرا. |
Por una parte, impusieron restricciones a la libertad de circulación de los grecochipriotas que solicitaban permisos para visitar a parientes próximos en las península de Karpas. | UN | فمن ناحية، فرضت قيود على التنقل على القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات لزيارة أقارب من الدرجة اﻷولى في كارباس. |
No hay restricciones a la libertad de circulación de los refugiados o de otras personas en ningún momento del día o de la noche, ya sea dentro del campamento o para salir y entrar. | UN | وليست هناك قيود على حركة اللاجئين أو غيرهم في أي وقت من الأوقات ليلا أو نهارا، إما داخل المخيم أو للدخول إليه. |
Se caracteriza por ejecuciones extrajudiciales, torturas, detenciones y arrestos arbitrarios y graves restricciones a la libertad de circulación. | UN | وتتسم بالقيام بإعدامات خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز بصورة عشوائية والتقييد الشديد لحرية التنقل. |
También continúan los abusos de los derechos humanos y las restricciones a la libertad de circulación de la población. | UN | وما زالت انتهاكات حقوق الانسان ووضع القيود على حرية تحرك السكان مستمرة. |
- Promoción de la promulgación de una ley sobre refugiados en Namibia. - Acceso al trabajo, a la educación y a la libertad de circulación y establecimiento en Namibia. | UN | • تشجيع إصدار قانون اللاجئين في ناميبيا. • إمكانية الحصول على عمل وعلى التعليم وحرية التنقل والاستيطان في ناميبيا. |
El CMI compartía la frustración y la desilusión de sus hermanas y hermanos palestinos que padecían exclusión, humillación y discriminación originadas por las restricciones a la libertad de circulación. | UN | وأضاف أن مجلس الكنائس العالمي يشاطر أخواته وإخوانه الفلسطينيين الذين يعانون من العزلة والإهانة والتمييز بسبب القيود المفروضة على الحركة في إحساسهم بالإحباط وخيبة الأمل. |
También cabe señalar que las restricciones impuestas a la libertad de circulación del Sr. Karker lo confinaron a una zona relativamente amplia. | UN | كما ينبغي ملاحظة أن القيود المفروضـة على تنقل السيد كركر تسمح له بالإقامة في منطقة واسعة نسبياً. |
Como en ocasiones anteriores, ambos bandos negaron a los equipos de inspección el acceso a algunas de sus posiciones e impusieron restricciones a la libertad de circulación de la Fuerza. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية حركة القوة. |
También es lamentable señalar que Israel, la Potencia ocupante, sigue violando la integridad territorial del territorio palestino y sigue imponiendo toda clase de restricciones a la libertad de circulación de las personas y mercancías; | UN | ويلاحظ أيضا مع اﻷسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل انتهاك السلامة اﻹقليمية لﻷرض الفلسطينية وتواصل فرض جميع أنواع القيود على حرية انتقال اﻷفراد والبضائع؛ |