Se sugirió que era urgente proceder a la revisión de los subsidios en la Organización Mundial del Comercio (OMC) a la luz de la Declaración de Doha. | UN | واقتُرح إجراء استعراض عاجل للإعانات في منظمة التجارة العالمية في ضوء إعلان الدوحة. |
El desarrollo de los pueblos indígenas y las cuestiones de cultura e identidad a la luz de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, de 2007 | UN | التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية في ضوء إعلان الأمم المتحدة لعام 2007 بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Sin embargo, a la luz de la Declaración formulada por el representante de Nueva Zelandia, en nombre de un grupo de Estados, quisiera reiterar la posición de mi país sobre la cuestión de los ensayos nucleares, que ya se expuso en la Conferencia y que figura en sus actas. | UN | بيد أنه في ضوء البيان الذي أدلى به ممثل نيوزيلندا بالنيابة عن مجموعة من الدول، أود أن أكرر موقف بلدي من مسألة التجارب النووية حسبما ذكر وسجل من قبل في محاضر هذا المؤتمر. |
171. a la luz de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de revisar sus reservas con miras a retirarlas totalmente, inclusive con respecto a la Isla de Man. | UN | 171- وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية إعادة النظر في تحفظاتها بهدف سحبها بالكامل، بما في ذلك ما يتعلق منها بجزيرة آيل أوف مان. |
Las actividades realizadas por la Organización en los últimos 12 meses deben evaluarse claramente a la luz de la Declaración del Milenio. | UN | وينبغي تقييم نشاط المنظمة خلال الشهور الاثنتي عشرة الماضية بوضوح، أيضا على ضوء إعلان الألفية. |
a la luz de la Declaración hecha por el representante de los Estados Unidos se retiran las enmiendas que figuran en el documento A/C.3/52/L.39. | UN | وفي ضوء البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة سحبت التعديلات الواردة في الوثيقة A/C.3/52/L.39. |
También se analizan las disposiciones del Código Penal que tipifica la desaparición forzada como delito autónomo, a la luz de la Declaración. | UN | كما يتضمن تحليلاً لأحكام قانون العقوبات الذي يعّرف جريمة الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها في ضوء الإعلان. |
Esto sería impensable a la luz de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | فهذا أمر لا يمكن تصوره في ضوء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
En las cuatro sesiones plenarias, 19 expertos presentaron ponencias y formularon declaraciones sobre el proceso de reconstrucción y rehabilitación durante el período de transición a la luz de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y de acuerdos posteriores. | UN | وفي أربع جلسات عامة، قدم ١٩ خبيرا بحوثا وبيانات عن عملية إعادة التعمير وبناء الدولة أثناء الفترة الانتقالية في ضوء إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاقات اللاحقة له. |
Expertos de América del Norte, Palestina e Israel han presentado ponencias en las cuatro sesiones plenarias sobre el proceso de reconstrucción y creación de la nación durante el período de transición a la luz de la Declaración de Principios sobre las disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional. | UN | وقدم خبراء من أمريكا الشمالية وفلسطين واسرائيل بحوثا في الاجتماعات العامة اﻷربعة المعقودة بشأن عملية التعمير وبناء البلد أثناء الفترة الانتقالية في ضوء إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |
La Comisión alentó al Gobierno a que trabajara activamente para erradicar las prácticas dirigidas en particular contra las mujeres y las niñas, que representaran una violación de sus derechos humanos, especialmente a la luz de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing; | UN | وحثت اللجنة الحكومة على بذل الجهود النشطة للقضاء على الممارسات الموجهة ضد النساء والفتيات، وخاصة الممارسات التي تنتهك ما لهن من حقوق اﻹنسان، ولا سيما في ضوء إعلان ومنهاج عمل بيجين؛ |
El Comité toma nota de que el Estado Parte se ha comprometido a revisar sus reservas, a la luz de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, con el propósito de retirarlas. | UN | وتلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف باعادة النظر في هذين التحفظين في ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، وذلك بغية سحبهما. |
El Comité toma nota de que el Estado Parte se ha comprometido a revisar sus reservas, a la luz de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, con el propósito de retirarlas. | UN | وتلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بإعادة النظر في هذين التحفظين في ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، وذلك بغية سحبهما. |
A pesar de ello, el Consejo expresó cauto optimismo con respecto a la posibilidad de lograr progresos a la luz de la Declaración formulada por la delegación de Kuwait en que ésta reiteró su permanente disposición a entablar conversaciones con el Iraq. | UN | إلا أن المجلس أعرب عن تفاؤله الحذر بما أحرز من تقدم في ضوء البيان الذي أدلى به وفد الكويت وأكد فيه أن الكويت ما زالت على استعداد لبدء مناقشات مع العراق. |
La reserva debe interpretarse a la luz de la Declaración formulada por el representante de la Santa Sede en la 14ª sesión plenaria, celebrada el 13 de septiembre de 1994. | UN | وينبغي أن يفسر هذا التحفظ في ضوء البيان الذي أدلى به ممثل الكرسي الرسولي في الجلسة العامة ١٤ المعقودة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
216. a la luz de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, el Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de revisar las reservas a fin de proceder a su retirada completa con relación a todos los Territorios de Ultramar. | UN | 216- وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، تحث اللجنة الدولة الطرف على بحث إمكانية إعادة النظر في التحفظات بهدف سحبها سحبا كاملا، بما في ذلك في كافة أقاليم ما وراء البحار. |
326. a la luz de la Declaración y Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, el Comité recomienda al Estado Parte que retire sus reservas a la Convención. | UN | 326- وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، توصي اللجنة بأن تسحب الدولة الطرف تحفظاتها على الاتفاقية. |
1. Revisión de las directrices relativas a la forma y el contenido de los informes iniciales y subsiguientes a la luz de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing | UN | ١ - تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل التقارير اﻷولية والتقارير اللاحقة ومحتواها، على ضوء إعلان ومنهاج عمل بيجين |
264. a la luz de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, el Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de examinar de nuevo sus reservas con objeto de retirarlas. | UN | ٤٦٢- على ضوء إعلان خطة عمل فيينا لعام ٣٩٩١، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تحفظاتها بهدف سحبها. |
En la misma sesión, a la luz de la Declaración formulada por la representante de Cuba, los representantes de Ucrania y de Belarús retiraron el proyecto de decisión A/C.5/54/L.16. | UN | ٦ - وفي الجلسة نفسها، وفي ضوء البيان الذي أدلى به ممثل كوبا، سحب ممثلا أوكرانيا وبيلاروس مشروع المقرر A/C.5/54/L.16. |
Habría que volver a examinar la cuestión a la luz de la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos y, de hecho, habría que analizar más detenidamente toda la cuestión. | UN | وأضاف أن هذا الموضوع ينبغي إعادة النظر فيه في ضوء الإعلان العالمي للجينوم البشري وحقوق الإنسان، بل وإعطاء قدر أكبر من التفكير في هذا الموضوع برمته. |
a la luz de la Declaración y Programa de Acción de Viena (1993), el Comité anima al Estado Parte a que considere la posibilidad de retirar todas sus reservas. | UN | وعلى ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا (1993)، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب جميع تحفظاتها. |
" Los derechos fundamentales consagrados en la Constitución no niegan los previstos por otras leyes de la República y las normas aplicables del derecho internacional. 2 - Las disposiciones legales y constitucionales en materia de derechos fundamentales deben interpretarse a la luz de la Declaración Universal de Derechos Humanos. " | UN | لا تنفي الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور الحقوق الأخرى التي تنص عليها قوانين الجمهورية وقواعد القانون الدولي السارية. يتعين أن تفسر المبادئ الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الأساسية وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
a la luz de la Declaración del jefe de la Misión la OSCE, que acogió complacido, el Consejo recomienda al Presidente en funciones de la OSCE que las elecciones se celebren el 14 de septiembre de conformidad con el calendario establecido en el Acuerdo de Paz. | UN | وعلى ضوء البيان الذي أدلى به رئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والذي رحب به المجلس، يوصي المجلس الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بأن تجرى الانتخابات في ١٤ أيلول/سبتمبر وفقا للجدول الزمني لاتفاق السلام. |