Por lo general, después de un divorcio la crianza de los hijos se encomienda a la madre. | UN | وبعد الطلاق، كقاعدة، يترك الأطفال للأم لتربيتهم. |
La constitución del estado de Paraíba garantiza a la madre lactante el derecho a reducir en una cuarta parte su jornada laboral. | UN | ويكفل دستور ولاية بارايبا للأم المرضع الحق في تخفيض ساعات عملها اليومي بمقدار الربع. |
Esta última disposición no se aplicará retrospectivamente a fin de conceder cierta protección a la madre y a su familia de compañeros potencialmente violentos. | UN | ولن ينطبق هذا بأثر رجعي لإتاحة شيء من الحماية للأم وأسرتها من العنف المحتمل للشركاء. |
El aborto obliga a la madre a utilizar medidas violentas contra su hijo por nacer, que la convierten en la madre de un niño muerto. | UN | فالإجهاض يجبر الأم على استعمال إجراءات عنيفة ضد طفلها الذي لم يولد بعد مما ينتج عنه أن تصبح أما لطفل ميت. |
Estaría mejor si viera a la madre de mis hijos un poco más. | Open Subtitles | مم سأكون افضل اذا رأيت والدة اطفالي بين الاطفال اكثر قليلا |
El Estado provee la atención primaria de salud, programas ampliados de vacunación y programas de salud destinados a la madre y al niño. | UN | فالدولة تضمن تقديم الرعاية الصحية الأولية وبرامج التحصين الموسّعة والبرامج الصحية المخصصة للأمهات ولأطفالهن. |
El Estado garantizará protección a la madre, al padre o a quienes ejerzan la jefatura de la familia ... " | UN | وتكفل الدولة الحماية للأم والأب أو للذين يتولون رئاسة الأسرة. |
Esta suma por lo menos ayudaría en cierta medida a la madre a subvenir a la manutención del hijo. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر على الأقل بعض نفقات الإعالة للأم. |
El artículo 16 del mismo texto estipula que las prestaciones familiares se pagan a la madre. | UN | وتنص المادة 16 من النص ذاته على أن تُدفع الإعانات العائلية للأم. |
La legislación libanesa no autoriza a la madre que tiene custodia del menor viajar con el menor sin autorización del padre. | UN | فالقوانين لا تسمح للأم الحاضنة أن تسافر بالطفل دون إذن الأب. |
Ayuda a la alimentación del niño de hasta 6 meses de edad y alimentación complementaria a la madre durante la lactancia; | UN | - تقديم المساعدة لتأمين الغذاء للرضيع حتى بلوغه سن ستة شهور وتقديم أغذية إضافية للأم خلال الرضاعة الطبيعية؛ |
- La adquisición de material médico técnico para mejorar la atención a la madre y el recién nacido. | UN | :: اقتناء التجهيزات الطبية التقنية لتحسين الرعاية التي تقدم للأم والمولود؛ |
La custodia de los hijos se concedió a la madre, por considerarse que estaba en mejores condiciones de cuidar de ellos. | UN | ومنحت الأم الحق في حضانة الأطفال حيث رأت أن الأم في وضعٍ أفضل من الأب يؤمن لهم الرفاه. |
Busca a la madre y habla con ella mientras reviso la escena. | Open Subtitles | لماذا لا تجدين الأم و تتكلمي معها؟ سأهتم بمسرح الجريمة |
En este momento, el compañero de parto ayudará a la madre a respirar. | Open Subtitles | في هذه النقطة ، شريك الولادة سيتولى تدريب الأم على التنفس |
Incluso había rastreado la pensión pagada por Samuel a la madre de Robert en la India, 50 rupias al mes. | Open Subtitles | حتى انه تتبع تتبع المعاش الذي دفعه صموئيل إلى والدة روبرت في الهند، 50 روبية في الشهر. |
Al parecer, la pareja, pese a estar divorciada, seguía manteniendo relaciones sexuales que ocultaban a la madre de la ex esposa, la Sra. Isaeva. | UN | ويزعم أن الزوجين، بصرف النظر عن طلاقهما، واصلا علاقاتهما الجنسية، التي أخفوها عن والدة الزوجة السابقة، السيدة إيسيفا. |
Tras la independencia se formó el sistema integral de prestación de apoyo social del Estado a la madre y al hijo. | UN | ووضعت أوزبكستان منذ استقلالها نظاماً متكاملاً للمساعدة الاجتماعية العامة للأمهات والأطفال. |
Se concedió una indemnización a la madre y los tres hijos menores del fallecido. | UN | وقد تم دفع تعويض لوالدة المتوفى وﻷطفاله الثلاثة. |
Desde el Plan Familias, s brinda apoyo a la madre y sus hijos en situación de violencia. | UN | ويقدم البرنامج المساعدة، من خلال خطة الأسر، إلى الأمهات وأطفالهن في حالات العنف. |
Dichas prestaciones se pagan a la madre con independencia de cualquier otro subsidio, salario, pensión, derecho, etc. | UN | وتدفع هذه المستحقات الى اﻷم بغض النظر عما تحصل عليه خلاف ذلك من مستحقات أو مرتبات أو معاشات أو أتعاب أخرى أو غيرها. |
Segundo, el vínculo de sangre se limita al padre y excluye a la madre. | UN | المبدأ الثاني: حصر رابطة الدم بالوالد دون الوالدة. |
Le diré a la madre Superiora de tal manera que no la pueda enviar a casa. | Open Subtitles | سأخبر الأمّ المسؤولة بطريقة لا تجعلها ترسلكِ للوطن. |
Estoy por llamar a la madre de Ángel. Le responde a Morgan. | Open Subtitles | انا على وشك الاتصال بوالدة أنجل انه يستجيب لـ مورغان |
La notificación de esta decisión le fue entregada a la madre del autor, que no vivía con él. | UN | وقد سلم هذا القرار إلى والدته التي لا تسكن معه. |
Nuestro cordón umbilical a la madre Tierra se ha cortado por primera vez en la historia. | Open Subtitles | إذاً هذا الحبل السري الذي يمتد إلى أمه الأرض يقطع لأول مرة في التاريخ |
:: Otorga a la madre o el padre de un niño una licencia parental, a petición del interesado, hasta que el hijo llegue a los tres años de edad. | UN | :: يمنح الحق لأم الطفل أو أبيه في الحصول على إجازة والدية بناء على طلبها أو على طلبه حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
Llamaste a la madre de Marcus y ahora no lo dejan verme. | Open Subtitles | اتصلتي بأم ماركوس والآن ليس لديه الحق بأن يأتي الي |
Estaba tratando de llamar a la madre de Malcolm. | Open Subtitles | لقد كنت.آه.أحاول الوصول إلى أم مالكولم بالميلاد |