Nos satisface que la propia Conferencia haya llegado recientemente a la misma conclusión. | UN | ويثلج صدرنا أن المؤتمر ذاته توصل مؤخرا إلى نفس هذا الرأي. |
El empleador del autor apeló a su vez a la misma Corte contra el fallo de despido improcedente emitido por el Tribunal Superior. | UN | وقدم صاحب العمل استئنافاً مقابلاً لاستئنافه إلى نفس المحكمة ضد قرار المحكمة العليا بشأن فصل صاحب البلاغ بشكل غير لائق. |
No pertenece a la misma clase que los medios orales, escritos, impresos o artísticos, que es el contexto de la disposición. | UN | فهو ليس في نفس مرتبة الوسائل الشفوية أو الكتابية أو المطبوعة أو الفنية التي تدخل في سياق الحكم. |
En los casos más extremos, los estudiantes bosnios y croatas ni siquiera van a la escuela a la misma hora del día. | UN | وفي الحالات القصوى، يذهب الأمر بالتلاميذ البوسنيين والكرواتيين حتى إلى عدم الذهاب إلى المدرسة في نفس الوقت خلال اليوم. |
Nuestra acción debe ser tan urgente como lo es la necesidad, y debe producirse a la misma escala. | UN | ولابد لإجراءاتنا أن تكون عاجلة شأنها في ذلك شأن احتياجاتنا، وأن تكون على نفس النطاق. |
Como cuestión de principio, esto era discriminatorio dado que otros pueblos no estaban sujetos a la misma restricción. | UN | وهذا الحكم تمييزي من حيث المبدأ ومن حيث أن الشعوب اﻷخرى لا تخضع لنفس القيد. |
Creo que una vez que termines la autopsia llegarás a la misma conclusión. | Open Subtitles | أعتقد عندما أنت منهى تشريح جثتك، أنت ستجيء إلى نفس الخاتمة. |
Como pensaste el primer lunes de cada mes Betancourt iba a la misma zona. | Open Subtitles | كما توقعت أول إثنين من كل شهر كان يتوجه إلى نفس النقطة |
Y según su tarjeta de crédito fue a la misma gasolinera dos veces ayer. | Open Subtitles | وفقاً لبطاقته الائتمانية ذهب إلى نفس محطة الغاز المحلية مرتين يوم أمس |
Todos quienes participen en procesos de adopción de decisiones deben tener acceso a la misma información, del más alto nivel posible de seguridad. | UN | وينبغي أن يتيسر لجميع من يضطلعون بدور في عمليات صنع القرار الوصول إلى نفس المعلومات مع توفر أعلى قدر من الموثوقية؛ |
Con el fin de evitar más enfrentamientos y violencia, el tribunal se vio obligado, sin embargo, a entregarlos a la misma dependencia de la gendarmería, en lugar de ponerlos en libertad. | UN | غير أن المحكمة اضطرت إلى تسليم الرجلين إلى نفس وحدة الدرك بدلا من إطلاق سراحهما وذلك تفاديا للمزيد من المواجهة والعنف. |
No todos los países se desarrollan a la misma velocidad, pero todos tienen que moverse en la misma dirección. | UN | ولا تتطور جميع البلدان بنفس السرعة، ولكن يجب على جميع البلدان أن تتحرك في نفس الاتجاه. |
Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 960.643.000 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 143.957.000 dólares. | UN | وكانت المبالغ المقبوضة في نفس التاريخ 000 643 960 دولار، وبقي رصيد مستحق قدره 000 957 143 دولار. |
Acuéstense y levántense siempre a la misma hora, sin importar si es día de semana o fin de semana. | TED | نم في نفس الوقت، واستيقظ في نفس الوقت، سواء في أيام الأسبوع أو في أيام العطلة. |
Y ahora, otro episodio de "Yo amo a Lucy" a la misma hora mañana. | Open Subtitles | وسيكون هناك مرحلة أخري من أنا أحب لوسي في نفس التوقيت غدا |
Con el resultado de mi lista de eficiencia, sigo llegando a la misma conclusión. | Open Subtitles | مع نتائج قائمتي للأكفاء مازلت أحصل على نفس النتيجة في كل مرة |
Esta disposición se aplica a la misma categoría amplia de controversias prevista en el artículo precedente. | UN | وينطبق هذا النص على نفس الفئة الواسعة للمنازعات التي توقعتها المادة السابقة. |
Todo intento de cometer un delito está sujeto a la misma pena que la comisión real del delito. | UN | ويخضع الشروع في ارتكاب أيِّ جريمة لنفس العقوبة المنصوص عليها في حالة ارتكاب الجريمة بالفعل. |
Mi madre va a la misma carnicería que la tuya. - Genial. | Open Subtitles | أمي تشتري اللحم من نفس المحل الذي تشتري منه والدتك |
Despierta a la misma hora cada día, mira televisión a la misma hora cada día. | Open Subtitles | يستيقذ فى نفس التوقيت كل صباح يشاهد التلفاز فى نفس التوقيت كل صباح |
Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 3.032.183.000 dólares, lo que arrojaba un saldo pendiente de 414.078.000 dólares. | UN | وبلغت المدفوعات المقبوضة حتى ذلك التاريخ نفسه 000 183 032 3 دولار، وبذا يبلغ الرصيد غير المسدد 000 078 414 دولار. |
Recuérdame que nunca invite a este y a Gibbs a la misma fiesta. | Open Subtitles | ذكرنى ألا أدعوه ابدا هو و جيبز الى نفس حفله العشاء |
Y también va a la misma escuela que mi hija. | Open Subtitles | و هي أيضاً تذهب مع ابنتي إلى ذات المدرسة |
a la misma fecha, el monto total de las cuotas pendientes de pago a todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 2.217 millones de dólares. | UN | وقد بلغ مجموع متأخرات المساهمات المقررة لجميع عمليات حفظ السلام، حتى نفس التاريخ، 217 2 مليون دولار. |
a) Todos los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, excepto en los casos estipulados en la regla 4.5 infra, serán contratados en el país donde esté ubicada la oficina o a una distancia de la oficina que permita el desplazamiento diario a la misma, independientemente de su nacionalidad y del período de tiempo que hayan estado en el país. | UN | (أ) يعيَّن جميع الموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، في ما عدا ما هو منصوص عليه في القاعدة 4/5 أدناه، في البلد أو ضمن منطقة يتسنى لهم الانتقال منها إلى كل مكتب من مكاتبهم يومياً، بغض النظر عن جنسيتهم وطول الفترة الزمنية التي قضوها في هذا البلد. |
i) Durante 12 horas antes de las mediciones y en el transcurso de éstas, la máquina herramienta y los equipos de determinación de la " precisión " se mantendrán a la misma temperatura ambiente. | UN | ' ١ ' تستبقى اﻵلة المكنية ومعدات قياس ' الدقة ' لمدة ١٢ ساعة قبل القياسات وأثناءها في نفس درجة الحرارة المحيطة. |
a la misma conclusión se llegó en una evaluación similar realizada el 26 de julio de 2010. | UN | وخلص تقييم مشابه أجري في 26 تموز/ يوليه 2010 أيضاً إلى أنه قادر على السفر. |