ويكيبيديا

    "a la objeción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاستنكاف
        
    • على اعتراض
        
    • على الاعتراض
        
    • في استنكاف
        
    • بالاستنكاف
        
    • إلى الاستنكاف
        
    • على الاستنكاف
        
    • من الاستنكاف
        
    • ﻻعتراض
        
    • في ممارسة الاستنكاف
        
    • في إطار الاستنكاف
        
    • بحق الاستنكاف
        
    • للاستنكاف
        
    • مسألة الاستنكاف
        
    Por consiguiente, al parecer el derecho a la objeción de conciencia no está garantizado. UN وترتيباً على ذلك، فإن الحق في الاستنكاف الضميري غير مكفول فيما يبدو.
    Esas limitaciones deberían retirarse o definirse nuevamente como presunciones refutables para que los soldados profesionales puedan ejercer el derecho a la objeción de conciencia. UN ويجب إلغاء هذه القيود أو تحويلها إلى قرائن قابلة للدحض للتمكين من تطبيق الحق في الاستنكاف الضميري على الجنود المحترفين.
    Derecho a la objeción de conciencia UN الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    11. La legislación nacional no garantiza al parecer el derecho a la objeción de conciencia por convicciones religiosas. UN 11- يقال إن التشريع الوطني لا يضمن حق الفرد في الاستنكاف ضميريا بسبب معتقداته الدينية.
    Yemen 101. El derecho a la objeción de conciencia por convicción religiosa no está, al parecer, legalmente reconocido. UN 101- يقال إن الحق في الاستنكاف الضميري انطلاقاً من العقيدة الدينية غير معترف به قانوناً.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    En la resolución se enumeraban también una serie de principios básicos mínimos aplicables al ejercicio del derecho a la objeción de conciencia. UN كما ذكر القرار عدداً مـن المبادئ الدنيا الأساسية المنطبقة على إعمال الحق في الاستنكاف الضميري.
    En algunos países la ley limita el derecho a la objeción de conciencia a tiempos de paz. UN وفي بعض البلدان، يقصر القانون الحق في الاستنكاف الضميري على زمن السلم.
    También se pone de manifiesto que existe una amplia variedad de enfoques para dar efecto al derecho a la objeción de conciencia, así como para la prestación de servicios alternativos en los Estados que así lo requieren. UN ويتبين منه أيضاً وجود طائفة واسعة من النُهُج للتعامل مع الحق في الاستنكاف الضميري والخدمة البديلة عندما تقتضيها الدول.
    Debe alentarse a los Estados que todavía no reconocen el derecho a la objeción de conciencia a que lo hagan y a que promuevan plenamente el ejercicio de ese derecho. UN وينبغي تشجيع الدول التي لم تعترف بعد بالحق في الاستنكاف الضميري على الاعتراف به وإعماله إعمالاً كاملاً.
    Así pues, el artículo 8 del propio Pacto ni reconoce ni excluye el derecho a la objeción de conciencia. UN ويُستنتج من ذلك أن المادة 8 ذاتها من العـهد لا تعترف بالحق في الاستنكاف الضمـيري ولا تمنعـه أيضاً.
    Eslovenia pidió al Japón que proporcionara más información sobre el derecho a la objeción de conciencia. UN ورجت سلوفينيا اليابان تقديم مزيد من المعلومات عن الحق في الاستنكاف الضميري.
    Si bien el derecho a la objeción de conciencia no se reconoce en México, en la legislación se prevén circunstancias excepcionales que pueden motivar la exención del servicio. UN وفي حين أن الحق في الاستنكاف الضميري معترف به في المكسيك، إلا أن القانون لا ينص على استثناءات يمكن بموجبها إعفاء الفرد من الخدمة.
    Por lo tanto, aunque el Congreso de la República todavía no ha adoptado una ley para regular el derecho a la objeción de conciencia, ese derecho está plenamente garantizado. UN وعليه، وحتى إن لم يعتمد مجلس النواب قانون تنظيم الحق في الاستنكاف الضميري، فإن هذا الحق مضمون على النحو الكامل.
    El derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN فالحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Destacó la inexistencia de derecho alguno a la objeción de conciencia, la práctica del trabajo forzoso y las amenazas a las familias de quienes desertaran. UN وشددت على عدم الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري وممارسة العمل الجبري وتهديد أسر الفارين من التجنيد.
    Islandia nunca ha poseído una fuerza militar, y no se han planteado cuestiones prácticas en relación con el derecho a la objeción de conciencia. UN فلم تكن لدى آيسلندا قط قوة عسكرية ولم تُثر أية مسائل عملية تتعلق بالحق في الاستنكاف الضميري.
    En respuesta a la objeción planteada por el observador de Factors Chain International, el orador observa que, como el Reino Unido, Italia cobra un derecho de timbre importante por las operaciones que se realizan por escrito. UN وأشار، في الرد على اعتراض أبداه المراقب عن الرابطة الدولية لشركات العوملة، الى أن ايطاليا، شأنها شأن المملكة المتحدة، تفرض أداء جبائيا عاليا على المعاملات الكتابية.
    El jefe de la comisaría tiene 24 horas para responder por escrito a la objeción. UN ويجب على رئيس مركز الشرطة أن يرد على الاعتراض خطياً في غضون 24 ساعة.
    Ahora bien, cuando la ley no reconoce el derecho a la objeción de conciencia, que, sin embargo, es un componente esencial del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el objetor de conciencia es considerado un desertor y se le aplica el código penal militar. UN فعندما لا يعترف القانون بالحق في استنكاف الضمير، الذي هو مع ذلك مكون أساسي من مكونات الحق في حرية الفكر والوجدان والدين المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يعامل مستنكف الضمير كشخص هارب من الجندية ويسري عليه القانون الجنائي العسكري.
    El Comité toma nota de la existencia del servicio militar obligatorio y de que el derecho kuwaití no contiene ninguna disposición relativa a la objeción de conciencia. UN وتلاحظ اللجنة وجود خدمة عسكرية إلزامية وعدم احتواء القانون الكويتي أي أحكام متعلقة بالاستنكاف الضميري.
    En el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se garantiza el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o creencias, aunque no se hace referencia explícita a la objeción de conciencia al servicio militar. UN وتكفل المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الحق في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد، ولكنها لا تشير صراحة إلى الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    Esta protección será igualmente aplicable a la objeción de conciencia reconocida en el artículo 30 de la Constitución. UN وتنطبق هذه الحماية بالمثل على الاستنكاف الضميري المعترف به في المادة 30 من الدستور.
    47. Sorprende bastante que el examen de las solicitudes de exención del servicio militar debida a la objeción de conciencia se confíe a una comisión militar, en la medida en que las competencias requeridas para distinguir entre la desobediencia civil y la objeción verdaderamente motivada por consideraciones éticas y legítimas pertenecen más bien al ámbito civil. UN 47- واعتبر السيد أفلاهرتي أنه من غير المعقول أن يُترك النظر في طلبات الإعفاء من الخدمة العسكرية في إطار الاستنكاف الضميري، لتقدير لجنة عسكرية لأن الخبرات اللازمة لتمييز العصيان المدني من الاستنكاف لاعتبارات نابعة حقا من دوافع أخلاقية ومشروعة، هي خبرات تندرج في المجال المدني الأحرى.
    43. El Comité de Derechos Humanos tomó nota de que en Eslovaquia se prohibía el servicio militar obligatorio y de que se reconocía el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar, pero consideró motivo de preocupación que no estuviera claro si una persona conservaba el derecho a la objeción de conciencia si esa objeción se manifestaba mientras se estaba cumpliendo el servicio militar. UN 43- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حظر الخدمة العسكرية الإجبارية والاعتراف بحق الشخص في ممارسة الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية، بيد أنها أعربت عن قلقها لعدم الوضوح بشأن ما إذا كان الشخص يحتفظ بالحق في الاستنكاف الضميري إذا ظهر الاستنكاف خلال أداء الخدمة العسكرية.
    En cuanto a la comisión de examen de las solicitudes de exención del servicio militar debida a la objeción de conciencia, figuran entre sus miembros un civil, miembro de la Academia, y un consejero jurídico de la Fiscalía General de las Fuerzas Armadas. UN وبخصوص اللجنة المكلفة باستعراض طلبات الإعفاء من الخدمة العسكرية في إطار الاستنكاف الضميري، قالت إنه من الجدير ذكره أنها تضم بين أعضائها مدنياً وعضواً في الأكاديمية ومستشاراً قانونياً في هيئة الادعاء العام العسكري.
    Se trata del primer instrumento internacional de derechos humanos en que se reconoce explícitamente el derecho a la objeción de conciencia. UN وقد كان ذلك أول صك دولي لحقوق الإنسان يعترف صراحة بحق الاستنكاف الضميري.
    6. En el anexo se presenta la situación mundial en lo que respecta a la objeción de conciencia al servicio militar. UN 6- وترد في المرفق الحالة العالمية للاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    20. El Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión se ocupó de la cuestión relativa a la objeción de conciencia en un informe sobre el Sudán, en el que se señalaba lo siguiente: UN 20- وتناول المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير مسألة الاستنكاف الضميري في تقرير قطري عن السودان، حيث أوضح:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد