También deberían abordarse los problemas con que tropezaban los países para adherirse a la OMC. | UN | وينبغي أيضاً معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية. |
multilaterales y a los países que quieren adherirse a la OMC 140 47 | UN | الجديدة ودعم البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية 140 44 |
Por su parte, China ha eliminado las subvenciones a la exportación de muchos productos desde su adhesión a la OMC. | UN | والصين من جانبها ألغت معونات دعم الصادرات عن كثير من المنتجات منذ انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Además, nos preocupa que para los países menos adelantados la adhesión a la OMC siga siendo un proceso largo, fatigoso y caro. | UN | كذلك من دواعي قلقنا أن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية لا يزال عملية طويلة وشاقة ومكلفة لأقل البلدان نموا. |
El orador destacó los obstáculos a que hacían frente los países en desarrollo al negociar su adhesión a la OMC. | UN | وسلط المتحدث الضوء على العقبات التي تواجهها البلدان النامية في التفاوض بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
La adhesión de China a la OMC había acelerado su reforma y apertura. | UN | وقد عجَّل انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية وتيرة إصلاحها وانفتاحها. |
Taller sobre la adhesión a la OMC de la República Islámica del Irán | UN | حلقة العمل المعنية بانضمام جمهورية إيران الإسلامية إلى منظمة التجارة العالمية |
Asimismo, se concluyó un memorando sobre el régimen de comercio exterior en el marco del proceso de adhesión a la OMC. | UN | كما أُعدت الصيغة النهائية لمذكرة بشأن نظام التجارة الخارجية، وذلك في إطار عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
La adhesión a la OMC era importante para garantizar la universalidad del sistema. | UN | والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هو أمر مهم لتحقيق عالمية النظام. |
La adhesión a la OMC era importante para garantizar la universalidad del sistema. | UN | والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هو أمر مهم لتحقيق عالمية النظام. |
Ahora insta a la comunidad internacional a que apoye su pronta adhesión a la OMC. | UN | وهي تحث المجتمع الدولي الآن على تأييد انضمامها السريع إلى منظمة التجارة العالمية. |
Destacó la valiosa contribución de la UNCTAD a la prestación de asistencia técnica en apoyo de la adhesión de su país a la OMC. | UN | ونَوﱠه باﻷونكتاد على إسهامه القيﱢم بتقديم مساعدة فنية دعماً لانضمام بلده إلى منظمة التجارة العالمية. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva a la Asamblea General se transmiten a la OMC Octubre-noviembre | UN | وتحال إلى منظمة التجارة العالمية التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية إلى الجمعية العامة |
Por consiguiente, se asignó formalmente a la UNCTAD la tarea concreta de ayudar a los países en el proceso de adhesión a la OMC. | UN | ومن ثم، أنيطت باﻷونكتاد رسمياً مهمة محددة هي مساعدة البلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Incluso el país más pequeño podría recurrir a la OMC para defender sus intereses sobre la base de normas compartidas de obligado cumplimiento. | UN | حتى ان أصغر البلدان تستطيع اليوم اللجوء إلى منظمة التجارة العالمية للدفاع عن مصالحها على أساس القواعد المشتركة والقابلة لﻹنفاذ. |
El efecto práctico sería limitar la suma de los haberes transferidos a la OMC al pasivo al término de esa organización, que, como ya se indicó, incluiría la disposición de los ajustes por costo de vida. | UN | واﻷثر العملي الناجم عن ذلك هو قصر مبلغ اﻷصول المنقولة إلى منظمة التجارة العالمية على خصوم اﻹنهاء المترتبة على تلك المنظمة التي ستشمل. كما هو مشار إليه، اعتمادا لتسويات تكلفة المعيشة. |
El efecto práctico sería limitar la suma de los haberes transferidos a la OMC al pasivo al término de esa organización, que, como ya se indicó, incluiría la disposición de los ajustes por costo de vida. | UN | واﻷثر العملي الناجم عن ذلك هو قصر مبلغ اﻷصول المنقولة إلى منظمة التجارة العالمية على خصوم اﻹنهاء المترتبة على تلك المنظمة التي ستشمل. كما هو مشار إليه، اعتمادا لتسويات تكلفة المعيشة. |
Las negociaciones en curso sobre la admisión de la Federación de Rusia y China a la OMC han entrado en una etapa decisiva. | UN | ولقد وصلت المفاوضات بشأن قبول الاتحاد الروسي والصين في منظمة التجارة العالمية مرحلة حاسمة. |
Actualmente hay ocho países menos adelantados en proceso de adhesión a la OMC: Bhután, Cabo Verde, Etiopía, la República Democrática Popular Lao, Samoa, el Sudán, Vanuatu y el Yemen. | UN | وتوجد حاليا ثمانية بلدان من أقل البلدان نموا في طور الانضمام إلى المنظمة وهي إثيوبيا، وبوتان، وجمهورية لاو الديمقراطية، والرأس الأخضر، وساموا، والسودان، وفانواتو، واليمن. |
También se acordó negociar por la vía rápida la adhesión a la OMC de los países menos adelantados. | UN | وتم أيضا التوصل إلى اتفاق للإسراع بالمفاوضات من أجل انضمام أقل البلدان نموا إلى عضوية منظمة التجارة العالمية. |
De conformidad con las reglas de la Organización Mundial del Comercio y sobre la base de importantes compromisos de liberalización, apoyamos la adhesión a la OMC de nuevos miembros. | UN | ونؤيد انضمام أعضاء جدد الى منظمة التجارة العالمية وفقا لقواعد تلك المنظمة وعلى أساس التزامات التحرير ذات الشأن. |
iv) Asistencia técnica a los países en proceso de adhesión a la OMC | UN | ' ٤ ' المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان الساعية إلى الانضمام لمنظمة التجارة العالمية |
Reiteramos el papel destacado e importante de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) a este respecto antes de someter tales cuestiones a la OMC para su estudio. | UN | ونؤكد على أهمية دور اﻷونكتاد في ذلك قبل عرض هذه الموضوعات على منظمة التجارة العالمية. |
Su país ha participado activamente en la Ronda de Doha y ha pedido a la OMC que tenga en cuenta sus condiciones específicas y que examine la posibilidad de concederle la condición de país con una economía débil y vulnerable en relación al acceso a los mercados no agrícolas. | UN | وقد شارك بلده بفعالية في جولة الدوحة وطلب من منظمة التجارة العالمية مراعاة ظروفه المعينة والنظر في منحه مركزا بصفته بلدا ضعيفا وشديد التأثر فيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
Varios talleres sobre análisis de políticas y cursos intensivos de capacitación para delegados a la OMC y la UNCTAD. | UN | :: شتى حلقات العمل لتحليل السياسات والدورات التدريبية المكثفة لفائدة المندوبين لدى منظمة التجارة العالمية والأونكتاد. |
Además, debe facilitar el acceso de los países en desarrollo a la OMC, razón por la que la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia confía en que su país pronto será aceptado en esa organización. | UN | كما أن عليه أيضا أن يسهل فرص انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية، معربا عن أمل وفده في قبول انضمام الجماهيرية العربية الليبية إلى هذه المنظمة في القريب العادل. |
La invitación correspondiente ha sido enviada a la OMC. | UN | وعليه، وُجهت دعوة إلى تلك المنظمة. |
Cuando los tres países presentaron su solicitud de adhesión a la OMC en las décadas de 1990 y 2000 | UN | عندما قدمت البلدان الثلاثة طلبات الانضمام إلى عضوية المنظمة في التسعينيات لغاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين |
Si se plantea una controversia entre dos miembros de la OMC y sólo uno de ellos es parte en el acuerdo multilateral, el país que considere que sus derechos y obligaciones en virtud de la OMC se ven adversamente afectados sólo podría presentar su denuncia a la OMC. | UN | ٣٥ - وإذا نشأت منازعة بين عضوين في منظمة التجارة العالمية يكون أحدهما فقط طرفا في الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف، لا يمكن للبلد الذي يرى أن حقوقه والتزامته في إطار منظمة التجارة العالمية قد تأثرت على نحو غير موات أن يتقدم بشكوى إلا إلى منظمة التجارة العالمية. |
:: Acelerar y facilitar la adhesión a la OMC de los países en desarrollo y los países con economías en transición, reconociendo la importancia de lograr una composición universal de la OMC | UN | :: أن نعجل ونيسر انضمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية، إدراكا منا لأهمية تحقيق الشمول العالمي في عضوية منظمة التجارة العالمية |
El número de ACR comunicados a la OMC ha alcanzado la cifra de 211. | UN | وبلغ عدد تلك الاتفاقات التي أُبلغت بها منظمة التجارة العالمية 211 اتفاقاً. |