ويكيبيديا

    "a la pregunta sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على السؤال المتعلق
        
    • على سؤال بشأن
        
    • على سؤال عن
        
    • على السؤال عن
        
    • على السؤال بشأن
        
    • على سؤال حول
        
    • عن السؤال المتعلق
        
    • على السؤال الخاص
        
    • على السؤال المطروح بشأن
        
    • إلى السؤال المتعلق
        
    • على سؤال عما
        
    • على سؤال يتعلق
        
    • على الاستفسار المتعلق
        
    • على السؤال المطروح حول
        
    • على استفسار بشأن
        
    Según el mismo el detenido no respondió a la pregunta sobre el trato recibido. UN ووفقا لهذه اﻷوراق فإن المحتجز لم يجب على السؤال المتعلق بالمعاملة التي تلقاها.
    En respuesta a la pregunta sobre la situación en la República de Nagorno Karabaj, con mucho gusto facilitará al Comité información complementaria en una etapa posterior. UN ورداً على السؤال المتعلق بالوضع في ناغورني كاراباخ، قال إنه سيكون سعيدا بموافاة اللجنة بمعلومات تكميلية في مرحلة لاحقة.
    A este respecto, la Presidenta lamenta que la delegación no haya respondido a la pregunta sobre la importancia que se da a las declaraciones del acusado para probar su culpabilidad. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تأسف الرئيسة لأن الوفد لم يرد على السؤال المتعلق بأهمية اعترافات المتهم لإثبات ذنبه.
    Respondiendo a la pregunta sobre la circuncisión femenina, dijo que no se practicaba. UN وردا على سؤال بشأن ختان البنات، قالت إنه غير معمولا به.
    En respuesta a la pregunta sobre cómo se elegían los observadores, se señaló que deben reunir las mismas condiciones que los demás participantes pero que deben sufragar sus propios gastos. UN وردا على سؤال عن كيفية اختيار المراقبين، قيل إنهم يجب أن يستوفوا نفس المؤهلات المطلوبة في المشتركين اﻵخرين ولكن عليهم أن يسددوا تكاليف اشتراكهم بأنفسهم.
    Gráfico 1. Número de países que respondieron a la pregunta sobre la preparación para el Reglamento Sanitario Internacional en relación con el total de países de cada región UN الشكل 1: عدد البلدان التي ردت على السؤال عن الاستعداد لتنفيذ اللوائح الصحية الدولية مقارنة بالعدد الكلي للبلدان في المنطقة
    En respuesta a la pregunta sobre la sociedad civil, el Sr. Grossman está de acuerdo en que es necesario celebrar consultas con dichas organizaciones y el Comité seguirá estudiando cómo mejorar sus métodos a este respecto. UN وردا على السؤال بشأن المجتمع المدني، أعرب عن موافقته على أن هناك حاجة للتشاور مع هذه المنظمات، وستواصل اللجنة النظر في كيفية تحسين طرقها في هذا الشأن.
    Finalmente, la delegación no ha respondido a la pregunta sobre la definición de terrorismo. UN وأخيراً، لاحظت أن الوفد لم يجب على سؤال حول تعريف الإرهاب.
    En respuesta a la pregunta sobre las mujeres consejeras, se ha nombrado a una persona para garantizar que el Ministerio cumpla la cuota. UN وردّا على السؤال المتعلق بالمستشارات، قالت إن امرأة عُيِّنَت لكفالة وفاء الوزارة بتطبيق الحصة.
    Respondiendo a la pregunta sobre las medidas educativas para modificar las costumbres, dice que esos cambios no podrán lograrse de la noche a la mañana. UN وردا على السؤال المتعلق بالتدابير التثقيفية المتخذة لتغيير العادات، فإن هذا التغيير لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    Con todo, se perfeccionaría el sistema para que resultara imposible estampar la firma electrónica sin haber dado antes respuesta a la pregunta sobre el plan de trabajo. UN ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل.
    Respondiendo a la pregunta sobre la violación marital, dice que todos los tipos de violación están penados por ley. UN ورداًّ على السؤال المتعلق باغتصاب الزوج لزوجته قالت إن كل أنواع الاغتصاب يعاقب عليها القانون.
    Con todo, se perfeccionaría el sistema para que resultara imposible estampar la firma electrónica sin haber dado antes respuesta a la pregunta sobre el plan de trabajo. UN ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل.
    También respondió a la pregunta sobre la persistencia de la discriminación señalando que tenía mucho que ver con la identidad de los Países Bajos. UN وردت أيضاً على السؤال المتعلق باستمرار التمييز، مشيرة إلى أنه يرتبط إلى حد كبير بهوية هولندا.
    También respondió a la pregunta sobre la persistencia de la discriminación señalando que tenía mucho que ver con la identidad de los Países Bajos. UN وردت أيضاً على السؤال المتعلق باستمرار التمييز، مشيرة إلى أنه يرتبط إلى حد كبير بهوية هولندا.
    40. Al responder a la pregunta sobre las medidas o proyectos que iniciarían como seguimiento del Curso Práctico, los encuestados indicaron que: UN 40- وردًّا على سؤال بشأن الإجراءات أو المشاريع التي سيقومون بها لمتابعة حلقة العمل، أشار المشاركون إلى ما يلي:
    En respuesta a la pregunta sobre la " economía del dólar " , señala que las necesidades básicas de todas las familias cubanas son satisfechas mediante pesos cubanos. UN وأجابت على سؤال بشأن " الاقتصاد الدولاري " ، فلاحظت أن الاحتياجات الأساسية لجميع الأسر الكوبية تسدد بالبيسو الكوبي.
    Respondiendo a la pregunta sobre el órgano general, señala que en realidad hay dos órganos de ese tipo y que su División disfruta de excelentes relaciones con ambos. UN ورداًّ على سؤال عن الهيئة العامة، أشارت إلى أنه توجد في الواقع هيئتان من هذا القبيل وقالت إن علاقات شُعبتها مع الهيئتين كلتيهما ممتازة.
    En respuesta a la pregunta sobre los servicios de guardería, dice que el Departamento de Bienestar y Servicios Sociales es la instancia oficial encargada de la prestación y promoción de esos servicios y su criterio es conforme a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وردا على سؤال عن مرافق رعاية اﻷطفال، قالت إن الوكالة الحكومية الرسمية المسؤولة عن تقديم هذه الخدمات وتعزيزها هي إدارة خدمات الرفاه الاجتماعي، وأن سياساتها تتسق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    El núcleo familiar suele identificarse a partir de las respuestas a la pregunta sobre la relación con el jefe u otro miembro de referencia del hogar, complementadas cuando es necesario por información sobre el nombre y la situación marital. UN ٢-٧٩ وتحدد النواة اﻷسرية من اﻷجوبة على السؤال عن صلة القربى برب اﻷسرة المعيشية أو الفرد اﻵخر المرجع لﻷسرة المعيشية، وتستكمل، عند الضرورة، بمعلومات عن الاسم والحالة الزواجية.
    Al responder a la pregunta sobre la manera en que se habían logrado resultados tan excelentes en la inscripción de nacimientos y cómo reproducirlos, dijo que se trataba de una iniciativa conjunta de las Naciones Unidas encabezada por el Gobierno, que demostraba con ello su firme compromiso. UN وردا على السؤال بشأن كيفية تحقيق تلك النتائج الممتازة في تسجيل المواليد وكيف يمكن تكرارها، قال إن المبادرة هي مبادرة مشتركة للأمم المتحدة تقودها الحكومة، التي أبدت التزاما قويا.
    En respuesta a la pregunta sobre la elección a tiempo de los Presidentes de las Comisiones Principales, volvió a subrayarse que sería muy beneficioso que así fuera, teniendo también en cuenta la complejidad cada vez mayor que revestía la labor de las Comisiones Principales. UN ورداً على سؤال حول انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية في الوقت المحدد، تم التشديد مرة أخرى على أن ذلك سيكون مفيداً للغاية، وكذلك مراعاة التعقيد المتزايد في أعمال اللجان الرئيسية.
    Solo respondieron a la pregunta sobre la religión las personas que tenían como mínimo 15 años. UN ولم يجب عن السؤال المتعلق بالديانة سوى الأشخاص الذين يبلغون من العمر 15 عاماً أو أكثر.
    En respuesta a la pregunta sobre el registro de los matrimonios, la oradora confirma que todos los matrimonios deben registrarse y que hay otras disposiciones para regular las relaciones entre las personas, cualquiera sea su sexo. UN وردا على السؤال الخاص بتسجيل حالات الزواج، أكدت أن الزواج يخضع للتسجيل بصورة شاملة، وأن هناك أحكاما لتنظيم العلاقة بين الأفراد، بغض النظر عن الجنس.
    En respuesta a la pregunta sobre la planificación de la familia, confirma que el seguro de salud en Liechtenstein no cubre los métodos anticonceptivos y observa que en otros países sucede lo mismo. UN وفي معرض الإجابة على السؤال المطروح بشأن تنظيم الأسرة أكد على أن التأمين الصحي في لختنشتاين لا يغطي منع الحمل.
    154. Refiriéndose a la pregunta sobre los marcos lógicos, confirmó que los marcos lógicos analizados provenían de un amplio espectro de países incluidos en las categorías A, B, C y otras. UN ٤٥١ - ثم أشار إلى السؤال المتعلق باﻹطار اللوغارتمي مؤكدا أن اﻷطر اللوغارتمية المحللة أتت من مجموعة كبيرة من البلدان وتشمل الفئات ألف وباء وجيم والفئات اﻷخرى.
    En cuanto a la pregunta sobre los violadores de menos de 14 años, la representante se refirió al proyecto de ley sobre la práctica de buscar prostitutas desde un coche, con arreglo al cual se suprimiría la presunción de que los niños no pueden cometer violación. UN وأشارت في ردها على سؤال عما اذا كان بين المغتصبين صبية دون الرابعة عشرة من عمرهم الى مشروع قانون الاغتصاب الذي لم يصدر بعد والى أن هذا القانون سيكفل في حال صدوره بطلان الادعاءات القائلة بأن الصبية لا يستطيعون ارتكاب جريمة الاغتصاب.
    Por último, respondiendo a la pregunta sobre el vagabundeo, dice que no se trata a los vagabundos como delincuentes a menos que hayan perpetrado un delito concreto. UN وأخيرا، قالت ردا على سؤال يتعلق بالتشرد إن المتشردين لا يعاملون كمجرمين إلا إذا ارتكبوا جريمة محددة.
    En respuesta a la pregunta sobre el comité directivo de proyectos, confirmó la gran importancia que la UNOPS atribuía a los comités directivos de proyectos, aclaró brevemente la situación y dio detalles adicionales sobre una base bilateral. UN وردا على الاستفسار المتعلق باللجنة التوجيهية للمشاريع، أكد المدير المساعد على الأهمية التي يوليها مكتب خدمات المشاريع للجان التوجيهية للمشاريع، وأوضح الحالة بإيجاز وعرض توفير مزيد من التفاصيل على أساس ثنائي.
    54. El Sr. Caspi (Israel) responde a la pregunta sobre los ataques de las FDI a los servicios médicos y las ambulancias durante la Operación Plomo Fundido. UN 54- وأجاب السيد كاسبي (إسرائيل) على السؤال المطروح حول استهداف جيش الدفاع الإسرائيلي مرافق طبية وسيارات إسعاف خلال عملية الرصاص المصبوب.
    a la pregunta sobre las formas de asistencia adicional que necesitaron, las respuestas más habituales fueron los programas de capacitación y de fortalecimiento de la capacidad para funcionarios de las fuerzas de seguridad; también se mencionaron las necesidades de apoyo financiero, apoyo para la identificación de drogas sintéticas y dotación de equipos. UN وردًّا على استفسار بشأن أنواع المساعدة الإضافية المطلوبة، كانت أكثر الطلبات شيوعاً يخص برامج تدريب موظفي إنفاذ القانون وبناء قدراتهم. وشملت الطلبات الأخرى توفير الدعم المالي، والدعم في الكشف عن المخدِّرات الاصطناعية، وتوفير المعدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد