El Comité desea reiterar la importancia que concede a la prestación de asistencia y asesoramiento para aplicar lo dispuesto en la resolución. | UN | تود اللجنة أن تؤكد مرة أخرى ما تعلِّقه من أهمية على تقديم المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار. |
Sin embargo, ocasionalmente la situación de inseguridad sigue afectando a la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ومع ذلك، ففي إحدى الحالات أثر عدم الأمن على تقديم المساعدة الإنسانية. |
Ello hacía recaer una especial y agravada responsabilidad sobre la Dependencia Económica Especial y la UNCTAD en cuanto a la prestación de asistencia al pueblo palestino. | UN | وذلك يضع مسؤولية خاصة ومتزايدة على عاتق الوحدة الاقتصادية الخاصة وعلى اﻷونكتاد في تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
Recordando también el papel de las organizaciones nacionales, regionales e internacionales declarantes en lo que respecta a la prestación de asistencia técnica para la prevención de la corrupción, | UN | وإذ يسلّم أيضا بدور المنظمات المانحة الوطنية والإقليمية والدولية في تقديم المساعدة التقنية من أجل منع الفساد، |
La Oficina también contribuye a la prestación de asistencia humanitaria en emergencias humanitarias complejas. | UN | وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية. |
Las Naciones Unidas deberían brindar atención especial a la prestación de asistencia técnica y financiera a los países más vulnerables y más pobres. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لتوفير المساعدة المالية والتقنية لأكثر البلدان هشاشة وفقرا. |
Estas evaluaciones podrían conducir, cuando procediera a la prestación de asistencia para que los países contribuyentes de tropas pudieran cumplir los requisitos pertinentes. | UN | ويمكن أن تؤدي عمليات التقييم تلك عند الاقتضاء إلى تقديم المساعدة إلى البلدان المساهمة بالقوات لمساعدتها على الوفاء بالمعايير المطلوبة. |
En consecuencia, el proyecto de artículo 14 establece una excepción a la norma de que el Estado afectado puede imponer condiciones a la prestación de asistencia externa. | UN | وبذلك ينشئ مشروع المادة 14 استثناء من القاعدة التي تمكن الدولة المتأثرة من فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية. |
A continuación, el Relator Especial examinará las condiciones que pueden establecer los Estados afectados a la prestación de asistencia. | UN | وسينظر المقرر الخاص الآن في الشروط التي يحق للدولة المتأثرة أن تفرضها على تقديم المساعدة. |
Es motivo de satisfacción que el Organismo desempeñe sus actividades de tal manera que no se limiten a la prestación de asistencia; alienta a los palestinos a aumentar el grado de su independencia económica, estimula el desarrollo de las actividades que generan ingresos y aporta medios para la creación de pequeñas empresas. | UN | ومما يدعو الى الشعور بالارتياح أن الوكالة قادرة على تطوير أنشطتها لكي لا تقتصر على تقديم المساعدة فقط، وإنما تمتد الى تشجيع الفلسطينيين على بلوغ درجة أكبر من الاعتماد على النفس اقتصاديا، وزيادة المشروعات المدرة للدخل وتخصيص الموارد اللازمة للتدريب على إدارة المشروعات الصغيرة. |
La policía civil concede especial importancia a la prestación de asistencia a nivel de supervisores y a la capacitación de unidades especializadas de la fuerza nacional de policía y sigue vigilando, periódicamente, en determinadas zonas, la actuación de la Policía Nacional de Haití. | UN | وتركز الشرطة المدنية تركيزا خاصا على تقديم المساعدة على مستوى الاشراف وتدريب الوحدات المتخصصة التابعة لقوة الشرطة الوطنية، وتواصل، بصفة دورية في مناطق منتقاة، رصد أداء الشرطة الوطنية الهايتية. |
También se instó a que se asignara mayor atención a la prestación de asistencia en materia de fomento de la capacidad y apoyo tecnológico a los países, principalmente en la esfera del tratamiento de las aguas residuales. | UN | ودّعي أيضا إلى زيادة التركيز على تقديم المساعدة للبلدان في مجال بناء القدرات والدعم التكنولوجي، وبخاصة في مجال معالجة مياه التصريف. |
Se propuso que la Comisión considerara incluso hacer una referencia al principio de independencia, que entrañaría, por ejemplo, la prohibición de imponer condiciones distintas de las de carácter altruista a la prestación de asistencia humanitaria. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج إشارة إلى مبدأ الاستقلال، الذي يمكن أن يستتبع، على سبيل المثال، حظر فرض أي شروط أخرى غير شروط الإيثار في تقديم المساعدة الإنسانية. |
3. El papel del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la prestación de asistencia a los Territorios No Autónomos. | UN | ' 3` دور منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En los párrafos del preámbulo el proyecto de resolución señala la perdurable dedicación de la Orden de Malta a la prestación de asistencia humanitaria y su papel especial en las relaciones humanitarias internacionales. | UN | في ديباجة مشروع القرار تذكر الجمعية العامة بتفاني منظمة فرسان مالطة في تقديم المساعدة اﻹنسانية منذ وقت طويل، وبالدور الخاص الذي تقوم به في العلاقات اﻹنسانية الدولية. |
En situaciones de emergencia humanitaria complejas el ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وفي حالات الطوارئ الانسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الانسانية. |
En la medida de sus posibilidades Rusia también está contribuyendo a la prestación de asistencia humanitaria en el continente africano. | UN | وتساهم روسيا قدر اﻹمكان في توفير المساعدة الانسانية في القارة اﻷفريقية. |
Se destacó la necesidad de dar prioridad a la prestación de asistencia técnica a los Estados en desarrollo en relación con la pesca en los fondos marinos. | UN | وشدد البعض على ضرورة وضع أولويات لتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية فيما يتصل بمصائد الأسماك في قاع البحار. |
Los presidentes de los órganos subsidiarios instaron a las Partes a que dieran efecto inmediato a las disposiciones del proyecto de resolución, antes de su aprobación oficial, incluido el llamamiento a la prestación de asistencia técnica y financiera a los países afectados. | UN | وحث رئيسا الهيئتين الفرعيتين الأطراف على تنفيذ أحكام مشروع القرار تنفيذاً فورياً، بما في ذلك الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة، بانتظار اعتماد المشروع رسميا. |
A pesar de que la Fuerza se estableció en virtud del Capítulo VII, sus funciones han sido interpretadas restringidamente y su alcance se ha limitado a la prestación de asistencia humanitaria, basada además en el consentimiento de los autores de la agresión. | UN | وعلى الرغم من أن القوة أنشئت بموجب الفصل السابع، فقد فسرت مهامها بصورة ضيقة واقتصر محط اهتمامها على تقديم المساعدات اﻹنسانية وكان ذلك أيضا بموافقة مرتكبي العدوان. |
Principios y normas especiales se aplican también a la prestación de asistencia humanitaria, incluso la alimentaría, en situaciones de conflicto armado. | UN | وثمة مبـادئ وقواعد خاصة تنطبق أيضاً على توفير المساعدة الإنسانية، بما فيها الأغذية، في حالات النزاع المسلح. |
Seguirá necesitándose apoyo de la comunidad internacional a la prestación de asistencia, la protección, la promoción y la evaluación de las necesidades para poder abordar en forma sostenida las necesidades humanitarias de los desplazados y de las personas en situaciones de emergencia social. | UN | وستستمر الحاجة قائمة للدعم الدولي من أجل تقديم المساعدة وإسباغ الحماية، والقيام بأنشطة الدعوة وتقييم الاحتياجات حتى يمكن بصورة مطردة مواجهة المتطلبات الإنسانية للمشردين والحالات الاجتماعية. |
97. En 1992 y en el primer trimestre de 1993, la OACNUR aplicó un nuevo " mandato cruzado " y un criterio " transfronterizo " a la prestación de asistencia a todas las personas necesitadas que viven en la misma comunidad. | UN | ٧٩ ـ وفي عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١، قامت المفوضية بتنفيذ نهج جديد " شامل لمختلف الولايات " و " عابر للحدود " ﻹيصال المساعدة الى جميع المحتاجين الذين يعيشون في نفس المجتمع. |
Existe una serie de situaciones en que los donantes imponen condiciones a la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | فهناك عدد من الحالات التي يضع فيها المانحون شروطا على تقديم مساعدة إنمائية. |
:: El Comité contra el Terrorismo desea hacer hincapié una vez más en la importancia que concede a la prestación de asistencia y asesoramiento para la aplicación de la resolución 1373. | UN | :: تود لجنة مكافحة الإرهاب التأكيد مرة أخرى على ما توليه من أهمية لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار 1373. |
14. Comprometerse a la prestación de asistencia humanitaria y económica en coordinación con el Gobierno del Iraq, y contribuyendo además al Mecanismo de los fondos internacionales para la reconstrucción del Iraq. | UN | 14 - الالتزام بإيصال المساعدات الإنسانية والاقتصادية بالتنسيق مع الحكومة العراقية، وكذلك من خلال المساهمة في مرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق. |
La situación relativa a la prestación de asistencia humanitaria, pese a que ha mejorado desde el año pasado, sigue siendo sumamente incierta. | UN | ٣٨ - وما تزال الحالة فيما يتعلق بتوفير المساعدة اﻹنسانية، رغم تحسنها منذ العام الماضي، شديدة الهشاشة. |
La comunidad internacional también debería mostrar una mayor solidaridad con el pueblo somalí con respecto a la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وينبغي أيضا أن يبين المجتمع الدولي قدرا أكبر من التضامن مع الشعب الصومالي من حيث تقديم المساعدات الإنسانية. |