ويكيبيديا

    "a la presunción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في افتراض
        
    • في قرينة
        
    • في أن يعتبر
        
    • وفي قرينة
        
    • الافتراض الذي يفيد
        
    • مبدأ افتراض
        
    • فرد في أن
        
    • الشخص في أن
        
    • ﻻفتراض
        
    Derecho a la presunción de inocencia hasta que se declare culpable al acusado UN الحق في افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت التهمة الموجهة إليه
    Habrá que elaborar salvaguardias para proteger el derecho de los individuos a la presunción de inocencia antes de que se les enjuicie. UN ويتعين وضع ضمانات لحماية حق اﻷفراد في افتراض براءتهم قبل صدور اﻷحكام عليهم.
    Libia respeta el derecho a la presunción de inocencia. UN وإن ليبيا تحترم الحق في افتراض براءة المتهم.
    Ello constituye una violación del derecho a la presunción de inocencia. UN وهذا ما كان يشكل انتهاكا للحق في قرينة البراءة.
    Todo ello configura violación del derecho a la presunción de inocencia. UN ويشكِّل هذا عموماً انتهاكاً للحق في قرينة البراءة.
    Se afirma que esto constituyó una violación del derecho del autor a un juicio imparcial y de su derecho a la presunción de inocencia. UN وزعم أن هذا ينتهك حق مقدم البلاغ في محاكمة عادلة وحقه في أن يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته.
    Durante su proceso judicial, Wang tuvo derecho a un abogado, a la presunción de inocencia y a un juicio imparcial y rápido. UN وقد تمتع السيد وانغ خلال محاكمته بالحق في استشارة محام والحق في افتراض البراءة وفي محاكمة عادلة وسريعة.
    Todo ello equivale a indefensión y vulneración del derecho a la presunción de inocencia. 3.3. UN وبالتالي فإنه حُرم من حقه في الدفاع عن نفسه ومن الحق في افتراض براءته.
    El Tribunal rechazó igualmente la alegación de los autores relacionada con una pretendida vulneración de su derecho a la presunción de inocencia por insuficiencia inculpatoria de la prueba practicada. UN كما رفضت ادعاء صاحبي البلاغ أن حقهما في افتراض براءتهما انتُهِك نظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة.
    La Sala estimó que se confirmaba la existencia de prueba de cargo y que era suficiente para enervar el derecho a la presunción de inocencia. UN ووجدت الغرفة الجنائية أن الدليل على الإدانة موجود وأنه كافٍ لكي يوضع جانباً الحق في افتراض البراءة.
    Se reconocen a los autores de delitos de terrorismo el derecho a la presunción de inocencia y las garantías de un procedimiento justo. UN ويعترف لمرتكبي الجرائم الإرهابية بالحق في افتراض البراءة والضمانات التي يتطلبها إجراء محاكمة عادلة.
    El Comité recuerda que el Pacto garantiza el derecho a la presunción de inocencia del acusado mientras no sea declarado culpable por un tribunal competente. UN وتذكّر اللجنة بأن العهد يكفل حق المتهم في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته محكمة مختصة.
    El Estado parte llega a la conclusión de que no se ha violado el derecho del autor a la presunción de inocencia. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن حق صاحب البلاغ في افتراض براءته لم يُنتهك.
    Se registraron violaciones a la presunción de inocencia, a la independencia judicial, al debido proceso y a las garantías judiciales. UN وقد سجلت انتهاكات للحق في قرينة البراءة ولمبدأ استقلال القضاء وللحق في محاكمة عادلة وضمانات قضائية.
    El recurso de amparo solo se basó en la supuesta violación del derecho a la presunción de inocencia y al derecho a la intimidad. UN وكان هذا الطلب يرتكز كلياً على الانتهاك المزعوم للحق في قرينة البراءة والحق في الخصوصية.
    41. Los detenidos bajo sospecha de realizar o planear actos terroristas tienen en todo momento el derecho a la presunción de inocencia. UN 41- وللأشخاص المحتجزين بشبهة المشاركة في أعمال إرهابية أو التخطيط لها الحق في أي وقت من الأوقات في قرينة البراءة.
    k) Derecho a la presunción de inocencia (párrafo 2 del artículo 14 del Pacto) UN (ك) الحق في قرينة البراءة (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)
    k) Derecho a la presunción de inocencia (párrafo 2 del artículo 14 del Pacto) UN (ك) الحق في قرينة البراءة (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)
    El Estado parte debe garantizar que las medidas antiterroristas que adopte sean plenamente compatibles con el Pacto, incluso el derecho a la presunción de inocencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التدابير التي اتخذتها لمكافحة الإرهاب مطابقة تماماً لأحكام العهد، بما يشمل حق الفرد في أن يعتبر بريئاً ما لم تثبت عليه التهمة.
    En cuanto a las personas sospechosas de actividades terroristas, también debían respetarse los derechos a las debidas garantías procesales, a un juicio imparcial, a la presunción de inocencia; también debía respetarse el estado de derecho. UN وفيما يتعلق بالأفراد المشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية، يجب أيضاً احترام حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة، وفي محاكمة عادلة، وفي قرينة البراءة، وفي احترام سيادة القانون.
    Estas formulaciones son, por supuesto, significativas y sirven de apoyo general e indirecto a la presunción de que los tratados relativos al medio ambiente se aplican en caso de conflicto armado. UN 91 - وهذه الفروض مهمة بطبيعة الحال وتوفر تأييدا عاما وغير مباشر لاستخدام الافتراض الذي يفيد بأن المعاهدات البيئية تسري في حالة النزاع المسلح.
    Por ende, es común que no se respeten los derechos a la presunción de inocencia y a un juicio imparcial. UN ولا يُحترم بالتالي مبدأ افتراض البراءة ولا الشروط الإجرائية لمحاكمة عادلة.
    i) Derecho a la presunción de inocencia hasta que se pruebe la culpabilidad (párrafo 2 del artículo 14 del Pacto) UN (ط) حق كل فرد في أن يُعتبر بريئا حتى تثبت إدانته (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)
    j) Derecho a la presunción de inocencia (párrafo 2 del artículo 14 del Pacto) UN (ي) حق الشخص في أن تُفتَرض براءته (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد