ويكيبيديا

    "a la proliferación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في انتشار
        
    • لانتشار
        
    • إلى انتشار
        
    • من انتشار
        
    • إلى تكاثر
        
    • إلى سيل من
        
    • يتعلق بالانتشار
        
    • في وجه انتشار
        
    Han contribuido a la proliferación de sistemas independientes, que con frecuencia sustentan funciones similares y procesan la misma información. UN ولقد أسهم ذلك في انتشار نظم قائمة بذاتها، غالبا ما تدعم مهام متشابهة وتعالج المعلومات ذاتها.
    Esa incursión contribuyó asimismo a la proliferación de armas pequeñas, lo que desestabilizó aún más las regiones de Sila y Ouddai. UN وقد أسهم هذا التوغل أيضا في انتشار الأسلحة الصغيرة مما زاد من زعزعة الاستقرار في منطقتي سيلا وأوداي.
    Una misma energía y decisión de nuestros esfuerzos deben también dirigirse para poner fin a la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ونفس الطاقة والتصميم يجب أن يميزا جهودنا لوضع حد لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Hay que enfrentarse también a la proliferación de armas pequeñas y a sus consecuencias para la población civil en los conflictos armados. UN ويجب علينا اﻵن التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للسكان المدنيين في الصراع المسلح.
    También ha llevado a la proliferación de las armas pequeñas y ligeras, que han supuesto a su vez una fuente de preocupación. UN كذلك أدى السباق إلى انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي أصبحت بشكل مماثل مصدرا للخوف.
    Por su parte, los distintos regímenes de control de exportaciones han acusado deficiencias que alimentan las preocupaciones en torno a la proliferación de materiales y tecnologías para fines militares. UN وكشفت مختلف نظم مراقبة التصدير أيضاً عن عيوب تزيد من حدة القلق من انتشار المواد والتكنولوجيا لﻷغراض العسكرية.
    La digitalización del espectro digital también dará lugar a la proliferación de los sistemas. UN كما ستؤدي رقمنة الطيف الرقمي إلى تكاثر النظم.
    La Conferencia debería destacar nuevamente la importancia de que las partes en el Tratado se aseguren de que sus exportaciones de materiales nucleares no contribuyan a la proliferación de las armas nucleares. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُبرِز المؤتمر من جديد أهمية تأكُّد الدول الأطراف في المعاهدة من أن صادراتها ذات الصلة بالأنشطة النووية لا تسهِم في انتشار الأسلحة النووية.
    La Conferencia debería destacar nuevamente la importancia de que las partes en el Tratado se aseguren de que sus exportaciones de materiales nucleares no contribuyan a la proliferación de las armas nucleares. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُبرِز المؤتمر من جديد أهمية تأكُّد الدول الأطراف في المعاهدة من أن صادراتها ذات الصلة بالأنشطة النووية لا تسهِم في انتشار الأسلحة النووية.
    Esos conflictos han constituido uno de los factores que contribuyen a la proliferación de las armas pequeñas en África. UN وتشكل هذه الصراعات أحد العوامل التي تسهم في انتشار الأسلحة الصغيرة في أفريقيا.
    La Comisión aplica los principios establecidos por el Gobierno, en particular el que prohíbe toda contribución a la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وتطبق هذه اللجنة المبادئ المحددة من الحكومة وبخاصة مبدأ حظر أي مساهمة في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    El Canadá sigue resuelto a adoptar otras medidas pertinentes para impedir que se transfieran a ningún receptor materiales, equipos o conocimientos técnicos que puedan contribuir a la proliferación de las armas biológicas. UN وتظل كندا ملتزمة باتخاذ تدابير ملائمة إضافية بهدف منع نقل أي مواد أو معدات أو خبرة من شأنها المساهمة في انتشار الأسلحة البيولوجية إلى أية جهة متلقية.
    Por ello, hacemos pública hoy la declaración conjunta sobre la importancia de centrar la atención en los peligros inherentes a la proliferación de ese tipo de armas. UN ولهذا السبب نصدر اليوم هذا البيان المشترك بشأن أهمية تركيز الاهتمام على الأخطار الكامنة في انتشار تلك الأسلحة.
    La creación y el despliegue de la defensa nacional antimisiles de los Estados Unidos darían un poderoso impulso a la proliferación de misiles y tecnologías de misiles. UN ومن شأن إقامة منظومة وطنية مضادة للصواريخ في الولايات المتحدة أن تعطي دفعاً قوياً لانتشار الصواريخ وتكنولوجيا الصواريخ.
    En cuanto a las cuestiones de seguridad, estamos de acuerdo en que es preciso esforzarse de manera constante para hacer frente a la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وفي ما يتعلق بالمسائل الأمنية، نتفق على أن مواصلة الجهود مطلوبة للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Deseo concluir mencionando dos grandes desafíos contemporáneos, a saber, la lucha contra el terrorismo y la respuesta a la proliferación de armas y sistemas de armas. UN وأردت أن أختم كلمتي بذكر التحديين المعاصرين الكبيرين، وأعني مكافحة الإرهاب والاستجابة لانتشار الأسلحة ونظم التسلح.
    La negativa de los Estados poseedores de armas nucleares a abandonar sus arsenales nucleares como elemento de poder y privilegio es en sí una invitación a la proliferación de las armas nucleares y socava fundamentalmente el TNP. UN أما رفض الدول الحائزة للأسلحة النووية التخلي عن ترساناتها النووية بوصفها عنصرا من عناصر القوة والامتياز فيمثل في حد ذاته دعوة إلى انتشار الأسلحة النووية ويقوض بصورة أساسية من معاهدة عدم الانتشار.
    Esta nueva economía de la guerra ha conducido a la proliferación de grupos armados organizados con frágiles líneas de mando y control. UN فقد أدى اقتصاد الحرب الجديد إلى انتشار جماعات مسلحة منظمة لا تخضع لترتيبات قيادية صارمة.
    Esta nueva economía de la guerra ha conducido a la proliferación de grupos armados organizados con frágiles líneas de mando y control. UN فقد أدى اقتصاد الحرب الجديد إلى انتشار جماعات مسلحة منظمة لا تخضع لترتيبات قيادية صارمة.
    Poner freno a la proliferación de las armas de destrucción en masa y revitalizar las iniciativas de desarme son tareas también fundamentales para la paz y la seguridad a largo plazo. UN ومن الضروري أيضا للسلام والأمن على الأجل الطويل الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل وتنشيط مبادرات نزع السلاح.
    Lesotho agradecería la asistencia técnica para poner fin a la proliferación de esas armas ilícitas y, en última instancia, eliminarlas. UN وترحب ليسوتو بالمساعدة التقنية التي ستساعد في الحد من انتشار تلك الأسلحة غير المشروعة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Las reformas institucionales que han acompañado a las iniciativas legislativas han vuelto el problema aún más complejo pues han llevado a la proliferación de las instituciones estatales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la colaboración público-privada. UN وأدَّت الإصلاحات المؤسسية التي رافقت الجهود التشريعية إلى تفاقم درجة التعقيد لكونها أفضت إلى تكاثر المؤسسات الحكومية المعنية بقضايا الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    El Estado parte sostuvo que no había motivos para indemnizar a los autores, ya que ello podría dar pie a la proliferación de reclamaciones al Estado para percibir una indemnización; tales reclamaciones eran inviables según la legislación islandesa. UN وقالت إنه لم تكن هناك أي أسس تبرِّر دفع تعويضات لصاحبي البلاغ لأن هذا يمكن أن يؤدي إلى سيل من الدعاوى ضد الدولة للحصول على تعويضات؛ وهذه دعاوى لا يمكن الدفاع عنها بموجب القانون الآيسلندي.
    Es necesario perfeccionar la lista inicial para definir la sensibilidad relativa a la proliferación de los artículos enunciados y ponerla en consonancia con los sistemas internacionales de codificación de aduanas. UN وقال إن هناك حاجة إلى تحسين قائمة إشارات التنبيه بتحديد الحساسية النسبية فيما يتعلق بالانتشار للبنود المدرجة وجعلها متماشية مع النظم الدولية للترميز الجمركي.
    La barrera más importante que se puede oponer a la proliferación de las armas nucleares y a otras armas de destrucción en masa es el establecimiento de un orden político internacional que las haga inaplicables. UN وأهم عائق في وجه انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل هو إقامة نظام سياسي دولي جديد يجعل هذه اﻷسلحة غير ذات موضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد