¿Puedo considerar que no hay objeciones a la propuesta de escuchar al observador de la Santa Sede durante el debate sobre el tema 161 del programa? | UN | هل لي أن أعتبر أنه لا اعتراض على اقتراح الاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي أثناء مناقشة البند ١٦١ من جدول اﻷعمال؟ |
Atendiendo a la propuesta del Presidente, formulan declaraciones los representantes de la República Árabe Siria, Egipto y Cuba. | UN | بناء على اقتراح قدمه الرئيس، أدلى ببيانات ممثل كل من الجمهورية العربية السورية ومصر وكوبا. |
Un miembro se refirió a la propuesta reciente de que se redujera el límite máximo. | UN | ٥٣ - وأشار عضو إلى اقتراح قدم مؤخرا يحبذ إمكانية تخفيض الحد اﻷقصى. |
Formulo pues la pregunta a la Conferencia. ¿Hay alguna objeción a la propuesta? | UN | لذا أطرح السؤال على المؤتمر: هل يوجد أي اعتراض على الاقتراح. |
En este sentido, señalo especialmente la atención a la propuesta que acaba de hacer el representante de Austria. | UN | وفي هذا الشأن، أوجه النظر بوجه خاص إلى الاقتراح الذي قدمه تواً ممثل النمسا. |
A ese respecto, esas delegaciones también expresaron su apoyo a la propuesta. | UN | كما أعربت تلك الوفود في هذا الصدد عن تأييدها للاقتراح. |
La Comisión Consultiva no se opone a la propuesta del Secretario General. | UN | ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترح الأمين العام. |
Otra delegación expresó apoyo, en general, a la propuesta del Secretario General. | UN | وأبدى وفد آخر تأييده العام لاقتراح اﻷمين العام. النتائج والتوصيات |
La Comisión Consultiva no se opone a la propuesta del Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام. |
No había nada que objetar a la propuesta de invitar a un experto del CAD. | UN | وقال إنه ليس هناك اعتراض على اقتراح دعوة خبير من لجنة المساعدة الإنمائية. |
No había nada que objetar a la propuesta de invitar a un experto del CAD. | UN | وقال إنه ليس هناك اعتراض على اقتراح دعوة خبير من لجنة المساعدة الإنمائية. |
La Comisión Consultiva no se opone a la propuesta del Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام. |
Me temo que habría de pedir que antes de volver a la propuesta del Embajador Tarmidzi se estudiara la medida. | UN | وأنا مضطر ﻷن أقول إنه قبل أن نعود إلى اقتراح السفير ترميدزي، علينا أن نتناول اقتراحي. |
Se refirió a la propuesta del Administrador en el sentido de que se mantuviera el nivel existente de la reserva operacional, en lugar de reducirlo de conformidad con la fórmula establecida. | UN | وأشار إلى اقتراح مدير البرنامج الاحتفاظ بالمستوى الحالي للاحتياطي التشغيلي بدلا من إنقاصه وفقا للصيغة المعتمدة. |
Usted se refirió también a la propuesta del Grupo de los 21 sobre la cual mi delegación está dispuesta, por supuesto, a discutir. | UN | لقد أشرتم أيضاً، سيدتي، إلى اقتراح مجموعة اﻟ ١٢ الذي، بالطبع، يبدي وفدي استعداده لمناقشته. |
)Puedo considerar que no hay objeciones a la propuesta de que se escuche al Observador de Suiza en relación con este tema del programa? | UN | هل أعتبر أنه لا يوجد أي اعتراض على الاقتراح بالاستماع إلى المراقب عن سويسرا بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال؟ |
No obstante, el orador no se opone a la propuesta de celebrar un coloquio, a condición de que la Comisión defina claramente el objetivo que se perseguirá. | UN | ومع ذلك، فهو لا يعترض على الاقتراح الداعي إلى عقد حلقة تدارس، شريطة أن تكون اللجنة واضحة بشأن ما يراد لها أن تحقق. |
Volveré enseguida a la propuesta que se ha presentado para la admisión de cinco nuevos miembros. | UN | وسنعود بعد قليل إلى الاقتراح المقدم لقبول خمسة أعضاء جدد. |
Enmienda a la propuesta que se reproduce en la sección B supra | UN | تعديل للاقتراح الوارد في الفرع باء أعلاه |
La Comisión Consultiva no se opone a la propuesta del Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترح الأمين العام. |
El Sr. Lehne recordó que la Unión Europea había expresado pleno apoyo a la propuesta de acuerdo del Enviado Especial. | UN | وأشار السيد ليهن إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أبدى تأييده التام لاقتراح التسوية المقدم من المبعوث الخاص. |
Sin embargo, esto no debilita nuestra adhesión a la propuesta referente al rápido reembolso de los recursos retirados por las organizaciones operacionales. | UN | غير أن هذا لا يضعف من تأييدنا للمقترح الداعي إلى سرعة سداد اﻷموال التي سحبتها المنظمات التنفيذية. |
Algunos de nuestros amigos han dicho hoy que hay tres cuestiones principales, en lo que respecta a la propuesta A5. | UN | وكان بعض أصدقائنا قد ذكر اليوم وجود ثلاث قضايا أساسية، مشيرا إلى مقترح السفراء الخمسة. |
Si ello no es suficiente, podemos pasar a la propuesta escrita contenida en el documento CD/1462. | UN | وإن لم يكن ذلك كافياً، فيمكننا المضي إلى المقترح الوارد مرة أخرى مكتوباً في الوثيقة CD/1462. |
Sin embargo, algunos Estados poseedores de armas nucleares han hecho caso omiso de esta exhortación de China y hasta ahora no han dado ninguna respuesta positiva a la propuesta. | UN | غير أن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد تجاهلت مناشدة الصين ولم تستجب حتى اﻵن لمقترح الصين. |
Con respecto a la propuesta de equipo básico, la delegación de la India espera indicaciones detalladas sobre su viabilidad y costo. | UN | وأضــاف أن وفده ينتظر معلومات مفصلة عن الجدوى والتكاليف فيما يتصل باقتراح مجموعات المــواد المخصصة لبدء البعثات. |
China concede una gran importancia a la propuesta de los seis Presidentes y la ha (Sr. Cheng, China) examinado con gran detenimiento. | UN | وتُعلق الصين أهمية كبيرة على المقترح المقدَّم من الرؤساء الستة، ولقد عكَفَت على دراسته بدقة شديدة. |
Asimismo, señaló que los textos acordados durante dichas consultas se incorporarían a la propuesta del Presidente a su debido tiempo. | UN | وذكر أيضاً أن الصيغة المتفق عليها خلال هذه المشاورات ستُدرج في اقتراح الرئيس في الوقت المناسب. |
Se observó que la CCAAP no se oponía a la propuesta. | UN | ولاحظ أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ليس لديها اعتراض على هذا الاقتراح. |