ويكيبيديا

    "a la representación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التمثيل
        
    • على التمثيل
        
    • على تمثيل
        
    • للتمثيل
        
    • إلى التمثيل
        
    • في تمثيل
        
    • والتمثيل
        
    • إلى تمثيل
        
    • إلى الممثّلية
        
    • من التمثيل
        
    • من تمثيل
        
    • بالتوزيع
        
    • الى تمثيل
        
    • يتعلق بتمثيل
        
    • عن التمثيل
        
    La denegación del derecho a la representación internacional contraviene el principio de universalidad previsto en la Carta. UN وإن الحرمان من الحق في التمثيل الدولي يتعارض مع مبدأ العالمية بموجب الميثاق.
    Tras semanas de intensa lucha obrera, que también se había extendido al sector bananero, las fábricas acabaron sentándose a la mesa de negociaciones y por fin quedaron reconocidos los derechos sindicales a la representación colectiva. UN وبعد أسابيع من الاضطرابات العمالية الحادة، والتي امتدت أيضا إلى قطاع زراعة الموز، توجهت المصانع أخيرا إلى طاولة المفاوضات وتم في نهاية المطاف الاعتراف بحقوق اتحاد العمال في التمثيل الجماعي.
    Además, los actos de un Estado en el logro de la protección diplomática de sus nacionales deben limitarse a la representación, la negociación o incluso a los procedimientos judiciales. UN وعلاوة على ذلك، فإن ما تتخذه الدولة من إجراء في قيامها بالحماية الدبلوماسية لرعاياها يجب أن يقتصر على التمثيل أو التفاوض أو حتى الدعاوى القضائية.
    Defensoría Pública 91. El fundamento de la Defensoría Pública es el derecho a la representación letrada independientemente de los medios económicos. UN 91- يشكّل الحق في الحصول على تمثيل قانوني بغض النظر عن الإمكانات الاقتصادية أساس أعمال مكتب المحامي العام.
    Por ello, mi Gobierno celebra la reciente resolución de la Asamblea General en la que se confieren más prerrogativas a la representación palestina en el seno de esta Asamblea. UN لذلك السبب ترحب حكومتي بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا والذي يعطي مكانة أكبر للتمثيل الفلسطيني في الجمعية.
    Además, la autoridad parental conjunta se extiende a la representación conjunta de los niños en cuestiones civiles y a la administración conjunta de los bienes del niño. UN وفضلا عن ذلك، تمتد السلطة الوالدية إلى التمثيل المشترك للأطفال في المسائل المدنية والإدارة المشتركة لممتلكات الأطفال.
    Por consiguiente he decidido, a solicitud del gobierno interesado, aplicar este enfoque unificado a la representación de las Naciones Unidas en la Federación de Rusia. UN وتبعا لذلك فقد قررت، بناء على طلب الحكومة المعنية، أن استخدم هذا النهج الموحد في تمثيل اﻷمم المتحدة في الاتحاد الروسي.
    Con todo, el derecho constitucional a la representación judicial de los acusados dista mucho de ser respetado. UN بيد أن الحق الدستوري في التمثيل القانوني للمتهمين لا يجري إعماله.
    La participación de las mujeres es inferior a la de los hombres en lo que respecta a la representación política, la administración pública y la participación en el empleo no agrícola. UN مشاركة المرأة متخلفة عن مشاركة الرجل في التمثيل السياسي وفي المجتمع المدني والانخراط في العمالة غير الزراعية.
    Siempre hemos puesto de relieve la necesidad de otorgar puestos adicionales a los países en desarrollo con el fin de remediar el desequilibrio que existe actualmente en cuanto a la representación en el Consejo. UN وقــد شددنــا دائمــا علــى الحاجة إلى منح مقاعد إضافية إلى البلدان النامية لمعالجة الاختلال الحالي في التمثيل في المجلس.
    Si en el artículo se apoya la doctrina de las manos limpias, es posible que se vea amenazado el derecho del Estado a la representación consular de sus nacionales que sufren perjuicios en un país extranjero. UN وإذا أيد مشروع المادة مبدأ الأيدي النظيفة، فإن حق الدول في التمثيل القنصلي للمواطنين الذين يلحق بهم ضرر في بلد أجنبي قد يتعرض للخطر.
    Su país asigna gran importancia a la representación en el terreno y apoya el proceso de descentralización. UN وأضاف إن بلده يعلق أهمية على التمثيل الميداني ويؤيد عملية تحقيق اللامركزية.
    Hay pruebas abundantes de que los límites reglamentarios relativos a la duración de la detención y otras salvaguardias fundamentales, como el derecho a la representación jurídica, apenas se aplican. UN وتوجد أدلة كافية على ندرة تطبيق الحدود التي تضعها القوانين بشأن طول فترة الاحتجاز، وغير ذلك من الضمانات الأساسية كالحق في الحصول على التمثيل القانوني.
    La globalización del empleo y el recurso cada vez mayor al empleo ocasional y por contrata ha reducido el acceso del trabajador a la representación sindical. UN فقد أدى تجريد العمل من الطابع الدائم وعولمته إلى الحد من إمكانية حصول العمال على تمثيل نقابي.
    Gracias al apoyo financiero prestado por el Gobierno a la Clínica de Asistencia Jurídica de Guyana, la ampliación de sus servicios ha mejorado el acceso a la representación letrada gratuita. UN ونظرا للدعم المالي الذي تقدمه حكومة غيانا لمركز المساعدة القانونية في غيانا لتوسيع خدماته، فقد تحسنت إمكانية الحصول على تمثيل هذه الفئات في المحاكم بلا تكلفة.
    Es necesario el apoyo financiero de los países anfitriones a la representación sobre el terreno. UN والدعم المالي للتمثيل الميداني من البلدان المضيفة ضروري.
    Muchas delegaciones propusieron que se añadiera una referencia a la representación equilibrada entre hombres y mujeres. UN واقترحت عدة وفود إضافة إشارة إلى التمثيل المتوازن بين الرجال والنساء.
    Otros delegados adoptaron la posición de que, dado que los Estados con la cuota más elevada debían soportar el mayor peso de los gastos de la Autoridad, debían tener legítimo derecho a la representación sustancial en el Comité de Finanzas. UN وعبﱠر مندوبون آخرون عن الرأي القائل بأنه نظرا ﻷن الدول التي تقدم أكبر المساهمات هي التي ستتحمل العبء الرئيسي لنفقات السلطة فمن الضروري أن يكون لها حق مشروع في تمثيل كبير في اللجنة المالية.
    Lo mismo con respecto a las quejas relativas a la formulación del interrogatorio y a la representación ante el Tribunal Constitucional. UN والشيء نفسه ينطبق على الشكاوى المتصلة بأسلوب توجيه الأسئلة والتمثيل أمام المحكمة ا لدستورية.
    Una ley promulgada en 2005 también garantiza el derecho a la representación legal, que es sufragada por el Estado si la persona que necesita ser representada no puede costear dicho servicio, y que se está aplicando gradualmente en todo el país. UN ويكفل أيضا قانون صدر عام 2005، الحق في أن يكون للشخص تمثيل قانوني تدفع تكلفته الدولة إذا كان الشخص الذي يحتاج إلى تمثيل غير قادر على الدفع، وتم تنفيذه تدريجيا في أنحاء البلد.
    Así pues, el Estado parte ha puesto al autor, conscientemente, en situación de riesgo, teniendo en cuenta sobre todo que estos documentos se enviaron a la representación diplomática después de que el autor hubiera presentado su comunicación al Comité y se hubieran aprobado las medidas provisionales solicitadas por el Relator Especial. UN ومن ثم فقد وضعت الدولة الطرف عن قصد صاحب البلاغ في موضع خطورة وبخاصة بما أن هذه الوثائق قد أُرسلت إلى الممثّلية الدبلوماسية بعد تقديم صاحب البلاغ لبلاغه إلى اللجنة، وقيام المقرر الخاص بمنحه تدابير مؤقتة.
    Asunto: Renuncia a la representación mediante abogado y procurador en un proceso penal UN الموضوع: الإعفاء من التمثيل بمحام أو بوكيل محام في الإجراءات الجنائية
    La disposición de la Ley relativa a la representación de ambos sexos en los comités oficiales, etc., ha tenido un papel importante para fomentar la participación de la mujer en la gobernanza pública y ha servido como elemento precursor a disposiciones similares relativas a la representación en los consejos de dirección de las sociedades de responsabilidad limitada, etc. UN وقد كان لما نص عليه القانون من تمثيل لكلا الجنسين في اللجان الرسمية، الخ، دور مهم في التشجيع على مشاركة المرأة في الإدارة العامة وكان بشيراً لأحكام مماثلة تتعلق بالتمثيل في مجالس الإدارات لعدد محدود من الشركات، الخ.
    En cuanto a la representación geográfica, en 2009 el 66% de las personas contratadas por el Departamento provenían de países no representados o insuficientemente representados. UN وفيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي، بلغت في عام 2009، نسبة رعايا الدول غير الممثلة أو الناقصة التمثيل الذين استقدمتهم الإدارة 66 في المائة.
    Los fiscales adjuntos y auxiliares incluirán a representantes, sobre una base geográfica equitativa, de los principales sistemas jurídicos del mundo, con especial representación de los países islámicos y con el debido respeto a la representación de los sexos. UN ويضم الوكلاء والمدعون المساعدون ممثلين على أساس جغرافي منصف من النظم القضائية الرئيسية في العالم مع تمثيل خاص من البلدان الاسلامية وإيلاء الاعتبار الواجب الى تمثيل الجنسين.
    En lo tocante a la representación de los centros de coordinación, esas actividades no suponían costo alguno para el INSTRAW. UN وفيما يتعلق بتمثيل مراكز التنسيق، فإن تلك اﻷنشطة لا تعني تكبد المعهد أية تكاليف.
    5. Observa que todos los representantes que se han referido a la representación sobre el terreno han apoyado un enfoque gradual de su fortalecimiento. UN 5- ولاحظ أن كافة الممثلين الذين تحدثوا عن التمثيل الميداني قد عبّروا عن دعمهم لاعتماد نهج تدريجي لتعزيزه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد