Como se informó anteriormente, la situación general de los derechos humanos sigue siendo desalentadora, sobre todo debido a la situación de seguridad y las deficiencias en la gobernanza. | UN | وكما ورد في تقرير سابق ما زالت حالة حقوق الإنسان بوجه عام غير مشجعة، وذلك يعود قبل كل شيء إلى الحالة الأمنية وضعف الحكم. |
Los demás desplazados internos y refugiados no regresaron debido a la situación de seguridad | UN | ويعزى عدم عودة المشردين داخليا واللاجئين الباقين إلى الحالة الأمنية |
La reducción en el número se debió a la situación de seguridad existente en el valle de Kodori | UN | ويُعزى انخفاض عددها إلى الحالة الأمنية السائدة في وادي كودوري |
Si bien se presta gran atención a la situación de seguridad en Bagdad, no siempre resulta evidente que en casi todas las zonas del Iraq se producen incidentes violentos. | UN | وعلى الرغم من أن الاهتمام منصب على الحالة الأمنية في بغداد، فإن حوادث العنف غالبا ما لا يُلاحظ وقوعها في جميع مناطق العراق تقريبا. |
El Sr. Hassan concede prioridad a la situación de seguridad en Mogadishu. | UN | 19 - ويولي السيد حسن أولوية للحالة الأمنية في مقديشيو. |
Los créditos para personal temporario general también acusan un aumento neto debido principalmente a la situación de seguridad en Beirut. | UN | وتبين الاعتمادات المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة أيضاً زيادة صافية تعزى أساساً إلى الوضع الأمني في بيروت. |
Ese informe constituirá una " respuesta global integral " a la situación de seguridad que enfrenta actualmente la Organización. | UN | وسيكون هذا التقرير بمثابة " استجابة عالمية شاملة " للوضع الأمني الذي تواجهه المنظمة حاليا. |
El menor número se debió a la situación de seguridad prevaleciente, que no permitió la realización de patrullas conjuntas en la mayoría de los campamentos para desplazados internos | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي لم تسمح بالقيام بدوريات مشتركة في معظم مخيمات المشردين داخليا |
El emplazamiento de agentes de policía de la Unión Africana fue menor que el presupuestado debido a la situación de seguridad imperante en Mogadiscio | UN | ويعزى انخفاض عمليات إحلال أفراد شرطة الاتحاد الأفريقي عن المدرج في الميزانية إلى الحالة الأمنية في مقديشو |
El producto fue inferior a lo previsto debido a la situación de seguridad imperante en Mogadiscio | UN | ويُعزى انخفاض الناتج عما كان مقررا إلى الحالة الأمنية في مقديشو |
El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a que no hubo oficiales que estuvieran disponibles para participar en los cursos | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط للمشاركة في تلك الدورات |
El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a que no hubo oficiales de policía de los países signatarios que estuvieran disponibles para participar en los cursos | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط شرطة من الأطراف الموقِّعة للمشاركة في تلك الدورات |
El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a la falta de capacidad de la Operación como consecuencia de la denegación de visados | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود القدرة اللازمة في العملية بسبب عدم إصدار التأشيرات |
Sin embargo, debido a la situación de seguridad imperante, se redujeron los viajes dentro de la zona de la Misión. | UN | غير أنه بالنظر إلى الحالة الأمنية السائدة، تم الحد من السفر داخل منطقة البعثة. |
De esa manera el Consejo de Seguridad, el Gobierno y la UNMIL tendrían la oportunidad de pasar revista a la situación de seguridad y evaluar los progresos hechos en el cumplimiento de los elementos de referencia. | UN | فهذا من شأنه أن يتيح لمجلس الأمن وللحكومة وللبعثة فرصة الوقوف على الحالة الأمنية وتقييم التقدم المحرز في تحقيق المقاييس. |
Afirmó que la situación política en Haití había empeorado y que era probable que una vez más se retrasaran las elecciones legislativas, municipales y locales y que ese retraso también afectara a la situación de seguridad. | UN | وأن المرجح أن تؤخر مواعيد الانتخابات التشريعية والبلدية والمحلية مرة أخرى، وقال إن تأخيرها ربما يؤثر أيضا على الحالة الأمنية. |
En su calidad de primer punto de contacto para cuestiones de orden público, a la UNFICYP le sigue preocupando el modo en que la universidad puede afectar a la situación de seguridad en esa localidad crítica de la zona de separación. | UN | ويظل القلق ينتاب قوة الأمم المتحدة، بوصفها نقطة الاتصال الأولى فيما يتعلق بمسائل القانون والنظام، إزاء أثر الجامعة على الحالة الأمنية في هذه المنطقة الحساسة من المنطقة العازلة. |
El PNUD indicó que debido a la situación de seguridad, las visitas sobre el terreno habían sido limitadas. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه نظرا للحالة الأمنية لم تنفذ سوى زيارات موقعية محدودة. |
El producto no se obtuvo por la concentración de los esfuerzos de la Misión en la zona oriental del país, debido a la situación de seguridad imperante | UN | جاء عدم انجاز الناتج نتيجة لتركيز جهود البعثة في الجزء الشرقي من البلد، نظرا للحالة الأمنية السائدة |
Durante el período que se examina, hubo un paréntesis en los traslados que las autoridades sirias atribuyeron a la situación de seguridad en las proximidades de Latakia. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، عُلقت عمليات نقل الشحنات، وعزت السلطات السورية ذلك إلى الوضع الأمني قرب اللاذقية. |
En 1998, el Pakistán pasó de ser un Estado con capacidad potencial a ser un Estado con capacidad activa sin fingimientos y, al hacerlo, no infringió ninguna ley sino que se limitó a dar una respuesta a la situación de seguridad imperante en la región. | UN | وفي عام 1998، تحولت باكستان من قدرةٍ منعزلة إلى قدرة نووية معلنة. وبفعلنا ذلك لم نخترق أي قانون، إنما استجبنا فقط للوضع الأمني الإقليمي. |
Un representante de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas informó al Comité de las cuestiones relativas a la situación de seguridad del Grupo de supervisión. | UN | وقدم ممثل عن مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة إحاطة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالحالة الأمنية لفريق الرصد. |
Las visitas previstas a Jebel Moon, Sirba, Silea, Kulbus, Korma, Deribat y Jebel Oda no se llevaron a cabo debido a las restricciones impuestas por las partes en el conflicto y a la situación de seguridad en Darfur. | UN | ولم تنفذ البعثات الميدانية المقررة لجبل مون وسيربا وسيليا، وكلبس، وكورما، ودريبات، وجبل عودة بسبب القيود التي تفرضها أطراف النزاع والوضع الأمني في دارفور. |
Los miembros del Consejo opinaron en general que Malí tenía el derecho soberano de recabar la asistencia de los países amigos para hacer frente a la situación de seguridad en su territorio. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بوجه عام عن رأي مفاده أن مالي لها الحق السيادي في التماس المساعدة من البلدان الصديقة للتعامل مع الحالة الأمنية في البلد. |