"a la situación de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الحالة الأمنية
        
    • على الحالة الأمنية
        
    • للحالة الأمنية
        
    • إلى الوضع الأمني
        
    • للوضع الأمني
        
    • بالحالة الأمنية
        
    • والوضع الأمني
        
    • مع الحالة الأمنية
        
    Como se informó anteriormente, la situación general de los derechos humanos sigue siendo desalentadora, sobre todo debido a la situación de seguridad y las deficiencias en la gobernanza. UN وكما ورد في تقرير سابق ما زالت حالة حقوق الإنسان بوجه عام غير مشجعة، وذلك يعود قبل كل شيء إلى الحالة الأمنية وضعف الحكم.
    Los demás desplazados internos y refugiados no regresaron debido a la situación de seguridad UN ويعزى عدم عودة المشردين داخليا واللاجئين الباقين إلى الحالة الأمنية
    La reducción en el número se debió a la situación de seguridad existente en el valle de Kodori UN ويُعزى انخفاض عددها إلى الحالة الأمنية السائدة في وادي كودوري
    Si bien se presta gran atención a la situación de seguridad en Bagdad, no siempre resulta evidente que en casi todas las zonas del Iraq se producen incidentes violentos. UN وعلى الرغم من أن الاهتمام منصب على الحالة الأمنية في بغداد، فإن حوادث العنف غالبا ما لا يُلاحظ وقوعها في جميع مناطق العراق تقريبا.
    El Sr. Hassan concede prioridad a la situación de seguridad en Mogadishu. UN 19 - ويولي السيد حسن أولوية للحالة الأمنية في مقديشيو.
    Los créditos para personal temporario general también acusan un aumento neto debido principalmente a la situación de seguridad en Beirut. UN وتبين الاعتمادات المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة أيضاً زيادة صافية تعزى أساساً إلى الوضع الأمني في بيروت.
    Ese informe constituirá una " respuesta global integral " a la situación de seguridad que enfrenta actualmente la Organización. UN وسيكون هذا التقرير بمثابة " استجابة عالمية شاملة " للوضع الأمني الذي تواجهه المنظمة حاليا.
    El menor número se debió a la situación de seguridad prevaleciente, que no permitió la realización de patrullas conjuntas en la mayoría de los campamentos para desplazados internos UN يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي لم تسمح بالقيام بدوريات مشتركة في معظم مخيمات المشردين داخليا
    El emplazamiento de agentes de policía de la Unión Africana fue menor que el presupuestado debido a la situación de seguridad imperante en Mogadiscio UN ويعزى انخفاض عمليات إحلال أفراد شرطة الاتحاد الأفريقي عن المدرج في الميزانية إلى الحالة الأمنية في مقديشو
    El producto fue inferior a lo previsto debido a la situación de seguridad imperante en Mogadiscio UN ويُعزى انخفاض الناتج عما كان مقررا إلى الحالة الأمنية في مقديشو
    El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a que no hubo oficiales que estuvieran disponibles para participar en los cursos UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط للمشاركة في تلك الدورات
    El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a que no hubo oficiales de policía de los países signatarios que estuvieran disponibles para participar en los cursos UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط شرطة من الأطراف الموقِّعة للمشاركة في تلك الدورات
    El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a la falta de capacidad de la Operación como consecuencia de la denegación de visados UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود القدرة اللازمة في العملية بسبب عدم إصدار التأشيرات
    Sin embargo, debido a la situación de seguridad imperante, se redujeron los viajes dentro de la zona de la Misión. UN غير أنه بالنظر إلى الحالة الأمنية السائدة، تم الحد من السفر داخل منطقة البعثة.
    De esa manera el Consejo de Seguridad, el Gobierno y la UNMIL tendrían la oportunidad de pasar revista a la situación de seguridad y evaluar los progresos hechos en el cumplimiento de los elementos de referencia. UN فهذا من شأنه أن يتيح لمجلس الأمن وللحكومة وللبعثة فرصة الوقوف على الحالة الأمنية وتقييم التقدم المحرز في تحقيق المقاييس.
    Afirmó que la situación política en Haití había empeorado y que era probable que una vez más se retrasaran las elecciones legislativas, municipales y locales y que ese retraso también afectara a la situación de seguridad. UN وأن المرجح أن تؤخر مواعيد الانتخابات التشريعية والبلدية والمحلية مرة أخرى، وقال إن تأخيرها ربما يؤثر أيضا على الحالة الأمنية.
    En su calidad de primer punto de contacto para cuestiones de orden público, a la UNFICYP le sigue preocupando el modo en que la universidad puede afectar a la situación de seguridad en esa localidad crítica de la zona de separación. UN ويظل القلق ينتاب قوة الأمم المتحدة، بوصفها نقطة الاتصال الأولى فيما يتعلق بمسائل القانون والنظام، إزاء أثر الجامعة على الحالة الأمنية في هذه المنطقة الحساسة من المنطقة العازلة.
    El PNUD indicó que debido a la situación de seguridad, las visitas sobre el terreno habían sido limitadas. UN وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه نظرا للحالة الأمنية لم تنفذ سوى زيارات موقعية محدودة.
    El producto no se obtuvo por la concentración de los esfuerzos de la Misión en la zona oriental del país, debido a la situación de seguridad imperante UN جاء عدم انجاز الناتج نتيجة لتركيز جهود البعثة في الجزء الشرقي من البلد، نظرا للحالة الأمنية السائدة
    Durante el período que se examina, hubo un paréntesis en los traslados que las autoridades sirias atribuyeron a la situación de seguridad en las proximidades de Latakia. UN وخلال الفترة المستعرضة، عُلقت عمليات نقل الشحنات، وعزت السلطات السورية ذلك إلى الوضع الأمني قرب اللاذقية.
    En 1998, el Pakistán pasó de ser un Estado con capacidad potencial a ser un Estado con capacidad activa sin fingimientos y, al hacerlo, no infringió ninguna ley sino que se limitó a dar una respuesta a la situación de seguridad imperante en la región. UN وفي عام 1998، تحولت باكستان من قدرةٍ منعزلة إلى قدرة نووية معلنة. وبفعلنا ذلك لم نخترق أي قانون، إنما استجبنا فقط للوضع الأمني الإقليمي.
    Un representante de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas informó al Comité de las cuestiones relativas a la situación de seguridad del Grupo de supervisión. UN وقدم ممثل عن مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة إحاطة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالحالة الأمنية لفريق الرصد.
    Las visitas previstas a Jebel Moon, Sirba, Silea, Kulbus, Korma, Deribat y Jebel Oda no se llevaron a cabo debido a las restricciones impuestas por las partes en el conflicto y a la situación de seguridad en Darfur. UN ولم تنفذ البعثات الميدانية المقررة لجبل مون وسيربا وسيليا، وكلبس، وكورما، ودريبات، وجبل عودة بسبب القيود التي تفرضها أطراف النزاع والوضع الأمني في دارفور.
    Los miembros del Consejo opinaron en general que Malí tenía el derecho soberano de recabar la asistencia de los países amigos para hacer frente a la situación de seguridad en su territorio. UN وأعرب أعضاء المجلس بوجه عام عن رأي مفاده أن مالي لها الحق السيادي في التماس المساعدة من البلدان الصديقة للتعامل مع الحالة الأمنية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more