ويكيبيديا

    "a la sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المجتمع
        
    • للمجتمع
        
    • إلى المجتمع
        
    • على المجتمع
        
    • والمجتمع
        
    • مع المجتمع
        
    • بالمجتمع
        
    • من المجتمع
        
    • إلى مجتمع
        
    • في مجتمع
        
    • في ذلك المجتمع
        
    • الى المجتمع
        
    • أمام المجتمع
        
    • عن المجتمع
        
    • بالشركة
        
    Su desmovilización y reintegración a la sociedad es un proceso a largo plazo que insumirá varios años y considerables recursos. UN وتمثل عملية تسريح الميليشيات وإعادة دمجها في المجتمع عملية طويلة اﻷجل يتطلب تنفيذها عدة سنوات وموارد طائلة.
    El golpe de estado ha tenido el efecto de polarizar a la sociedad haitiana. UN إن التحدي اﻷول سياسي، فلقد أدى الانقلاب الى استقطاب في المجتمع الهايتي.
    El problema del uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes continúa planteando un grave problema a la sociedad. UN أما مشكلة إساءة استعمال المخــدرات والاتجار غير المشروع بالعقاقــير المخــدرة، فلا تزال تمثــل تهديدا خطيرا للمجتمع.
    En cambio se indicó que la integración implica incorporarse a la sociedad de acogida manteniendo su propio bagaje cultural. UN ومن ناحية أخرى، يعني الادماج بداهة أن يدخل المهاجرون إلى المجتمع المضيف دون المساس بمتاعهم الثقافي.
    Otro objetivo de las reformas es la apertura a la sociedad civil. UN وثمة هدف آخر هو انفتاح الأمم المتحدة على المجتمع المدني.
    Al preservar esos valores, las mujeres mantienen unidas a la familia y a la sociedad. UN وبالحفاظ على تلك القيم، تجمع المرأة كلاً من الأسرة والمجتمع في نسيج واحد.
    Cuatro mil cuatrocientos niños soldados han sido desmovilizados y reintegrados a la sociedad. UN وتم تسريح أربعة آلاف وأربعمائة طفل جندي، وأعيد إدماجهم في المجتمع.
    Con miras a contribuir a la sociedad civil, se da prioridad al establecimiento de alianzas con organizaciones no gubernamentales locales. UN وبغية المساهمة في المجتمع المدني، فإن الأولوية تُعطى لاستكشاف علاقات شراكة مع منظمات غير حكومية محلية راسخة.
    Este hecho, que ha dividido profundamente a la sociedad israelí, ha atraído, como es comprensible, una gran cantidad de atención de la comunidad internacional. UN ومن المفهوم أن هذا الحدث الذي أدى إلى انقسامات كبيرة في المجتمع الإسرائيلي قد حظي باهتمام كبير من المجتمع الدولي.
    El voluntariado ofrecía a los jóvenes la oportunidad de contribuir a la sociedad. UN وقال إن أنشطة التطوع تتيح فرصة للشباب لكي يساهم في المجتمع.
    No obstante, todos ellos estaban deseosos de encontrar trabajo y reincorporarse a la sociedad. UN بيد أن جميعهم أبدوا حماساً للعثور على عمل وإعادة الاندماج في المجتمع.
    Concretamente, su propósito es prestar apoyo a los australianos ancianos que, con su trabajo, han aportado una contribución valiosa a la sociedad australiana. UN ويكون غرضها على الخصوص هو دعم كبار السن من الأستراليين الذين ساهموا، من خلال عملهم، مساهمة قيمة في المجتمع الأسترالي.
    Esta reforma rápida y radical no se ha realizado sin costo humano, y continúa generando dificultades a la sociedad estonia. UN إن هذا اﻹصلاح العاجل والجذري لم يتحقق دون تكلفة بشرية، وهو ما زال يمثل تحديا للمجتمع اﻷستوني.
    El perjuicio que provocan estas minas impone una carga intolerable a la sociedad civil y severas restricciones a las necesidades de reconstrucción y desarrollo. UN واﻷضرار الناتجة عن هذه اﻷلغام تلقي بعبء لا طاقة للمجتمع المدني به وتفرض قيوداً حادة على عملية إعادة البناء والتنمية.
    Observo que algunas delegaciones vacilan más que otras ante la idea de ofrecer a la sociedad civil un papel en la Conferencia de Desarme. UN وإنني أدرك أن بعض الوفود أكثر تردداً من بعضها الآخر في إعطاء دور للمجتمع المدني في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Deben considerar a la sociedad como un todo y no solamente en sus dimensiones financieras. UN ولا بد لها أن تنظر إلى المجتمع بأسره لا إلى أبعــاده المالية وحدها.
    Se sugirió que los gobiernos adoptasen mecanismos para delegar a la sociedad civil algunos poderes de conciliación y arbitraje entre consumidores. UN واقترح أن تعتمد الحكومات آليات كي تفوض إلى المجتمع المدني سلطات معينة فيما يخص المصالحة والتحكيم بين المستهلكين.
    El uso eficiente de la energía aporta numerosos beneficios a la sociedad. UN وتعود الكفاءة في استخدام الطاقة بالكثير من النفع على المجتمع.
    Se han subrayado los múltiples y complejos vínculos que existen entre ese principio y la posición y condición de la mujer y el hombre, en líneas más generales, en lo que respecta al empleo y a la sociedad. UN وقد تم التأكيد على الروابط المتعددة والمعقدة بوضع ومركز المرأة والرجل، وبشكل أكثر عمومية، في التوظيف والمجتمع.
    Egipto tuvo una gran influencia en el desarrollo de la civilización, y debe ser capaz de adaptarse a la sociedad moderna. UN وأردف قائلا إن مصر قد قامت بدور هام في تطور الحضارة وإنها قادرة على التكيف مع المجتمع الحديث.
    La mundialización no debe verse únicamente como una aliada, ya que puede causar un daño enorme a la sociedad. UN ولا ينبغي فهم العولمة على أنها حليف فحسب: فان لها القدرة على الحاق ضرر جسيم بالمجتمع.
    Creo que este es el camino que nos conducirá a la sociedad del futuro. UN وأرى أن هذا هو المسار إلى مجتمع المستقبل.
    En este Acuerdo se bosqueja un programa amplio de integración de los miembros de la URNG a la sociedad guatemalteca. UN ويطرح هذا الاتفاق برنامجا شاملا لاندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في مجتمع غواتيمالا.
    Armonización y coordinación de medidas para el establecimiento del Comité Interministerial para la Juventud, que incluye a la sociedad civil; UN مواءمة وتنسيق الإجراءات من خلال إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالشباب، بما في ذلك المجتمع المدني؛
    Si la hubiera presentado a la sociedad Real en Londres, en su feria de ciencias-- Open Subtitles ان استطعت ان اقدمها في لندن الى المجتمع الملكي في برنامجهم العلمي السنوي
    Las malas condiciones de saneamiento y las costumbres anticuadas plantean graves dificultades a la sociedad. UN وتمثل اﻷوضاع الصحية الهزيلة وممارسة عادات عفا عليها الزمن تحديات كبيرة أمام المجتمع.
    Por otra parte, existe el peligro de que la política sea incapaz de representar a la sociedad tal como ésta es y se separe de ella. UN وبدون ذلك ثمة خطر من ألا تتمكن السياسة من تمثيل المجتمع على حقيقته، ومن أن تفصل نفسها عن المجتمع.
    El Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a dichos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: UN لا يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم إذا لحق ضرر بالشركة إلا إذا:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد