También se debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo para colaborar con las organizaciones no gubernamentales en lo relativo a la supervisión de la aplicación de la Plataforma en los diversos niveles. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر في إنشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في رصد تنفيذ المنهاج على مختلف الصعد. |
Según la UNESCO, ese estudio debe considerarse como una aportación suya a la supervisión de la aplicación de las Normas Uniformes. | UN | وترى اليونسكو اعتبار هذه الدراسة مساهمة من جانبها في رصد القواعد الموحدة. |
Aumento de las actividades de investigación, reunión de datos y divulgación sobre diversos aspectos del desarrollo sostenible para contribuir a la supervisión de los programas | UN | تعزيز البحوث وجمــع البيانــات ونشرهــا بشــأن مختلف جوانـب التنمية المستدامة وبغية المساعدة على رصد جداول اﻷعمال الفقرة ٣٤ ' ٥ ' |
Una delegación preguntó si el propuesto énfasis en la supervisión a nivel comunitario sustituiría a la supervisión tradicional. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان التركيز المقترح على الرصد من جانب المجتمعات المحلية من شأنه أن يحل محل الرصد التقليدي. |
38. El verdadero reto de la Declaración de Viena reside en sus recomendaciones relativas a la supervisión y aplicación de los actuales instrumentos y normas. | UN | ٨٣ - بيد أن التحدي الحقيقي الذي ينطوي عليه إعلان فيينا، يكمن في توصياته الداعية إلى رصد وتنفيذ المعايير والصكوك القائمة. |
El combustible estaría sujeto a la supervisión del OIEA en el país receptor y, una vez agotado, sería devuelto al país suministrador. | UN | وهنا، يخضع الوقود النووي لرقابة الوكالة في البلد المتلقي، ثم يعاد إلى البلد المورد بعد استهلاكه. |
91. Varias delegaciones destacaron que en el documento del PNUD no se hacía referencia a la supervisión y evaluación. | UN | ٩١ - ولاحظت عدة وفود عدم اﻹشارة إلى الرصد والتقييم في وثيقة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Ante todo deseo señalar que la OSCE está dispuesta a contribuir a la supervisión de un embargo de armamentos en la medida de su capacidad. | UN | وسأبدأ بأن أشير إلى أن المنظمة مستعدة لﻹسهام في رصد حظر اﻷسلحة في إطار قدراتها. |
Estos indicadores contribuyen a la supervisión de la ejecución de los programas, pero no a la evaluación del efecto local que éstos tienen. | UN | وتسهم هذه المؤشرات في رصد تنفيذ البرامج، ولكن ليس في تقدير أثرها محليا. |
Estas relaciones afectan a la presentación de informes, así como a la supervisión y evaluación de proyectos. | UN | فهذه العلاقات تؤثر في عملية المساءلة، وكذلك في رصد المشاريع وتقييمها. |
Un sistema de control de calidad más sistemático en todos los lugares de destino contribuyó a la supervisión y el mejoramiento de la calidad de los resultados. | UN | وساهم العمل بنظامٍ لمراقبة النوعية بصورة أكثر انتظاما في جميع مراكز العمل في رصد نوعية العمل وتحسينه. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia que atribuían a la supervisión de las actividades del PNUD en Myanmar. | UN | وأكدت عدة وفود على اﻷهمية التي تعلقها على رصد أنشطة البرنامج اﻹنمائي في ميانمار. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia que atribuían a la supervisión de las actividades del PNUD en Myanmar. | UN | وأكدت عدة وفود على اﻷهمية التي تعلقها على رصد أنشطة البرنامج اﻹنمائي في ميانمار. |
Al respecto, preocupa a Papua Nueva Guinea que, aparentemente, el sistema de la Organización preste más atención a la supervisión de la aplicación de la Estrategia que a su aplicación efectiva. | UN | وإن بابوا غينيا الجديدة، في هذا الصدد، قلقة من كون منظومة الأمم المتحدة بدت كأنها تركِّز أكثر على رصد تنفيذ الاستراتيجية بدلاً من التركيز على تنفيذها. |
Una delegación preguntó si el propuesto énfasis en la supervisión a nivel comunitario sustituiría a la supervisión tradicional. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان التركيز المقترح على الرصد من جانب المجتمعات المحلية من شأنه أن يحل محل الرصد التقليدي. |
Varias de las organizaciones indicaron que había una transformación muy lenta de la perspectiva de los Estados Miembros, centrada en el control de los insumos, que debía orientarse a la supervisión del logro de resultados. | UN | ٤٧ - وأشارت عدة منظمات إلى أن تركيز الدول اﻷعضاء لم يشهد سوى تحول بطيء من مراقبة المدخلات إلى رصد تحقيق النتائج. |
Sus actividades se rigen por la Ley de instituciones de crédito y están sujetas a la supervisión de la Autoridad de Supervisión Financiera. | UN | وينظم أنشطتها قانون المؤسسات الائتمانية وهي تخضع لرقابة دقيقة من جانب هيئة الرقابة المالية. |
91. Varias delegaciones destacaron que en el documento del PNUD no se hacía referencia a la supervisión y evaluación. | UN | ٩١ - ولاحظت عدة وفود عدم اﻹشارة إلى الرصد والتقييم في وثيقة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
2. El período a que corresponde el informe se ha caracterizado por el protagonismo excepcional otorgado a la supervisión y rendición de cuentas en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 2- وقد اتسمت هذه الفترة التي يغطيها التقرير بتركيز غير مسبوق على الرقابة والمساءلة في عمليات الأمم المتحدة. |
El UNFPA seguirá contribuyendo a fortalecer la capacidad de los homólogos nacionales en lo que respecta a la supervisión y presentación de informes basadas en los resultados. | UN | وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تعزيز قدرات النظراء الوطنيين في مجال الرصد والإبلاغ القائمين على النتائج. |
Ese encarcelamiento ha de ajustarse a la legislación del Estado, sujeto a la supervisión del Tribunal. | UN | كما ينبغي أن يتقيد الحبس بقانون الدولة المعنية، تحت إشراف المحكمة الدولية. |
No obstante, cabe señalar que con el sistema vigente la responsabilidad administrativa del Tribunal se limita a la supervisión. | UN | ومع ذلك، يجب الإشارة إلى أن المسؤولية الإدارية للمحكمة تقتصر في ظل الظروف الراهنة على الإشراف. |
Esos estudios coadyuvaron a la supervisión permanente de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo. | UN | وهذه الدراسات ساهمت في الرصد الجاري حاليا لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Es necesario que acrecentemos la legitimidad de la Asamblea General dando más voz a sus 192 miembros en lo que hace a la supervisión de la aplicación del concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | ويجب أن نزيد مشروعية الجمعية العامة، ونعطي مزيدا من التأثير لأعضائها الـ 192 في الإشراف على تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Además, sería conveniente fortalecer las salvaguardias prescritas en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica y, en particular, someter nuestras instalaciones a la supervisión del Organismo. | UN | من جهة أخرى، سنستفيد من تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخصوصا من وضع مرافقنا تحت مراقبة الوكالة. |
También es importante que todos los Estados Miembros consideren si los esfuerzos en esta esfera deben someterse a la supervisión de la Secretaría o de algún mecanismo intergubernamental. | UN | ومن المهم أيضا لجميع الدول الأعضاء أن تنظر في ما إذا كانت جهودها في هذا المجال ينبغي وضعها تحت رقابة الأمانة العامة أو إخضاعها لآلية حكومية دولية ما. |
El Parlamento ha ganado en eficacia en lo que se refiere a la supervisión de las actividades del Gobierno. | UN | 98 - لقد أضحى البرلمان أكثر فعالية في توفير الرقابة على أنشطة الحكومة. |