ويكيبيديا

    "a la supervisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في رصد
        
    • على رصد
        
    • على الرصد
        
    • إلى رصد
        
    • لرقابة
        
    • إلى الرصد
        
    • على الرقابة
        
    • في مجال الرصد
        
    • إشراف المحكمة
        
    • على الإشراف
        
    • في الرصد
        
    • في الإشراف
        
    • تحت مراقبة
        
    • تحت رقابة
        
    • توفير الرقابة
        
    También se debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo para colaborar con las organizaciones no gubernamentales en lo relativo a la supervisión de la aplicación de la Plataforma en los diversos niveles. UN وينبغي أيضا أن تنظر في إنشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في رصد تنفيذ المنهاج على مختلف الصعد.
    Según la UNESCO, ese estudio debe considerarse como una aportación suya a la supervisión de la aplicación de las Normas Uniformes. UN وترى اليونسكو اعتبار هذه الدراسة مساهمة من جانبها في رصد القواعد الموحدة.
    Aumento de las actividades de investigación, reunión de datos y divulgación sobre diversos aspectos del desarrollo sostenible para contribuir a la supervisión de los programas UN تعزيز البحوث وجمــع البيانــات ونشرهــا بشــأن مختلف جوانـب التنمية المستدامة وبغية المساعدة على رصد جداول اﻷعمال الفقرة ٣٤ ' ٥ '
    Una delegación preguntó si el propuesto énfasis en la supervisión a nivel comunitario sustituiría a la supervisión tradicional. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان التركيز المقترح على الرصد من جانب المجتمعات المحلية من شأنه أن يحل محل الرصد التقليدي.
    38. El verdadero reto de la Declaración de Viena reside en sus recomendaciones relativas a la supervisión y aplicación de los actuales instrumentos y normas. UN ٨٣ - بيد أن التحدي الحقيقي الذي ينطوي عليه إعلان فيينا، يكمن في توصياته الداعية إلى رصد وتنفيذ المعايير والصكوك القائمة.
    El combustible estaría sujeto a la supervisión del OIEA en el país receptor y, una vez agotado, sería devuelto al país suministrador. UN وهنا، يخضع الوقود النووي لرقابة الوكالة في البلد المتلقي، ثم يعاد إلى البلد المورد بعد استهلاكه.
    91. Varias delegaciones destacaron que en el documento del PNUD no se hacía referencia a la supervisión y evaluación. UN ٩١ - ولاحظت عدة وفود عدم اﻹشارة إلى الرصد والتقييم في وثيقة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Ante todo deseo señalar que la OSCE está dispuesta a contribuir a la supervisión de un embargo de armamentos en la medida de su capacidad. UN وسأبدأ بأن أشير إلى أن المنظمة مستعدة لﻹسهام في رصد حظر اﻷسلحة في إطار قدراتها.
    Estos indicadores contribuyen a la supervisión de la ejecución de los programas, pero no a la evaluación del efecto local que éstos tienen. UN وتسهم هذه المؤشرات في رصد تنفيذ البرامج، ولكن ليس في تقدير أثرها محليا.
    Estas relaciones afectan a la presentación de informes, así como a la supervisión y evaluación de proyectos. UN فهذه العلاقات تؤثر في عملية المساءلة، وكذلك في رصد المشاريع وتقييمها.
    Un sistema de control de calidad más sistemático en todos los lugares de destino contribuyó a la supervisión y el mejoramiento de la calidad de los resultados. UN وساهم العمل بنظامٍ لمراقبة النوعية بصورة أكثر انتظاما في جميع مراكز العمل في رصد نوعية العمل وتحسينه.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia que atribuían a la supervisión de las actividades del PNUD en Myanmar. UN وأكدت عدة وفود على اﻷهمية التي تعلقها على رصد أنشطة البرنامج اﻹنمائي في ميانمار.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia que atribuían a la supervisión de las actividades del PNUD en Myanmar. UN وأكدت عدة وفود على اﻷهمية التي تعلقها على رصد أنشطة البرنامج اﻹنمائي في ميانمار.
    Al respecto, preocupa a Papua Nueva Guinea que, aparentemente, el sistema de la Organización preste más atención a la supervisión de la aplicación de la Estrategia que a su aplicación efectiva. UN وإن بابوا غينيا الجديدة، في هذا الصدد، قلقة من كون منظومة الأمم المتحدة بدت كأنها تركِّز أكثر على رصد تنفيذ الاستراتيجية بدلاً من التركيز على تنفيذها.
    Una delegación preguntó si el propuesto énfasis en la supervisión a nivel comunitario sustituiría a la supervisión tradicional. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان التركيز المقترح على الرصد من جانب المجتمعات المحلية من شأنه أن يحل محل الرصد التقليدي.
    Varias de las organizaciones indicaron que había una transformación muy lenta de la perspectiva de los Estados Miembros, centrada en el control de los insumos, que debía orientarse a la supervisión del logro de resultados. UN ٤٧ - وأشارت عدة منظمات إلى أن تركيز الدول اﻷعضاء لم يشهد سوى تحول بطيء من مراقبة المدخلات إلى رصد تحقيق النتائج.
    Sus actividades se rigen por la Ley de instituciones de crédito y están sujetas a la supervisión de la Autoridad de Supervisión Financiera. UN وينظم أنشطتها قانون المؤسسات الائتمانية وهي تخضع لرقابة دقيقة من جانب هيئة الرقابة المالية.
    91. Varias delegaciones destacaron que en el documento del PNUD no se hacía referencia a la supervisión y evaluación. UN ٩١ - ولاحظت عدة وفود عدم اﻹشارة إلى الرصد والتقييم في وثيقة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    2. El período a que corresponde el informe se ha caracterizado por el protagonismo excepcional otorgado a la supervisión y rendición de cuentas en las operaciones de las Naciones Unidas. UN 2- وقد اتسمت هذه الفترة التي يغطيها التقرير بتركيز غير مسبوق على الرقابة والمساءلة في عمليات الأمم المتحدة.
    El UNFPA seguirá contribuyendo a fortalecer la capacidad de los homólogos nacionales en lo que respecta a la supervisión y presentación de informes basadas en los resultados. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تعزيز قدرات النظراء الوطنيين في مجال الرصد والإبلاغ القائمين على النتائج.
    Ese encarcelamiento ha de ajustarse a la legislación del Estado, sujeto a la supervisión del Tribunal. UN كما ينبغي أن يتقيد الحبس بقانون الدولة المعنية، تحت إشراف المحكمة الدولية.
    No obstante, cabe señalar que con el sistema vigente la responsabilidad administrativa del Tribunal se limita a la supervisión. UN ومع ذلك، يجب الإشارة إلى أن المسؤولية الإدارية للمحكمة تقتصر في ظل الظروف الراهنة على الإشراف.
    Esos estudios coadyuvaron a la supervisión permanente de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo. UN وهذه الدراسات ساهمت في الرصد الجاري حاليا لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Es necesario que acrecentemos la legitimidad de la Asamblea General dando más voz a sus 192 miembros en lo que hace a la supervisión de la aplicación del concepto de la responsabilidad de proteger. UN ويجب أن نزيد مشروعية الجمعية العامة، ونعطي مزيدا من التأثير لأعضائها الـ 192 في الإشراف على تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Además, sería conveniente fortalecer las salvaguardias prescritas en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica y, en particular, someter nuestras instalaciones a la supervisión del Organismo. UN من جهة أخرى، سنستفيد من تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخصوصا من وضع مرافقنا تحت مراقبة الوكالة.
    También es importante que todos los Estados Miembros consideren si los esfuerzos en esta esfera deben someterse a la supervisión de la Secretaría o de algún mecanismo intergubernamental. UN ومن المهم أيضا لجميع الدول الأعضاء أن تنظر في ما إذا كانت جهودها في هذا المجال ينبغي وضعها تحت رقابة الأمانة العامة أو إخضاعها لآلية حكومية دولية ما.
    El Parlamento ha ganado en eficacia en lo que se refiere a la supervisión de las actividades del Gobierno. UN 98 - لقد أضحى البرلمان أكثر فعالية في توفير الرقابة على أنشطة الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد