Defendemos nuestro derecho a la vida y a la voz propia, porque en el mundo de pluralismo que se nos anuncia debe respetarse lo plural y lo diverso entre las naciones. | UN | ونحن ندافع عن حقنا في الحياة وفي اﻹعراب عن رأينا ﻷنه في عالم التعددية الذي نتوق إليه، لا بد من احترام التعددية والتنوع فيما بين اﻷمم. |
El Gobierno se ha fijado la meta de que las autoridades a todos los niveles aúnen sus esfuerzos para defender el derecho a la vida y a la seguridad de la persona. | UN | إن هدف الحكومة هو أن تتضافر جهود السلطات على كل مستويات السلطة لتعزيز الحق في الحياة وفي أمن الفرد. |
El Relator Especial envió un segundo llamamiento urgente para que se garantizara el derecho a la vida y a la integridad física de las 89 personas condenadas a muerte por los tribunales penales. | UN | وأرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً ثانياً لكفالة حق ٩٥ شخصاً حكم عليهم باﻹعدام في الحياة وفي السلامة الجسدية. |
252. El Código del Menor a través de sus disposiciones, regula los derechos fundamentales del menor tales como el derecho a la vida y a la salud. | UN | وينظم قانون الأحداث الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة والحق في الصحة. |
El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados Partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
¿Hay acaso un derecho más fundamental que el derecho a la vida y a la dignidad? Las drogas son una violación de este preciado derecho. | UN | وهل هناك حق من الحقوق الأساسية أهم من الحق في الحياة وفي الكرامة؟ فالمخدرات انتهاك لهذا الحق اﻷعز. |
Siguen violándose los derechos a la vida y a la libertad y la seguridad de la persona. | UN | فلا تزال تُرتكب الانتهاكات للحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه. |
:: El derecho a la vida y a la integridad física y psíquica; | UN | :: الحق في الحياة وفي السلامة البدنية والنفسية؛ |
Todos los niños del mundo tienen derecho a la vida y a la felicidad. | UN | إن لجميع أطفال العالم الحق في الحياة وفي السعادة. |
Estos hechos han contribuido a generar un clima de mayor respeto hacia los derechos humanos, incluido el derecho a la vida y a la seguridad de las personas. | UN | وأسهمت هذه التطورات في تهيئة مناخ من الاحترام المتزايد لحقوق الإنسان يشمل حق الفرد في الحياة وفي الأمن. |
Por último, este derecho también debe considerarse conjuntamente con otros derechos, en primer lugar el derecho a la vida y a la dignidad humana. | UN | وختاما، ينبغي أن يُنظر إلى هذا الحق مقترنا بغيره من الحقوق، وعلى رأسها الحق في الحياة وفي الكرامة الإنسانية. |
- Derecho a la vida y a la integridad física y moral; | UN | الحق في الحياة وفي السلامة البدنية والمعنوية؛ |
Obligación de garantizar el respeto del derecho a la vida y a la libertad individual de la persona expulsada o en vías de | UN | الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas eficaces para proteger el derecho a la vida y a la seguridad de esas personas. | UN | وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية حق هؤلاء الأشخاص في الحياة وفي الأمن. |
1. Derecho a la vida y a la integridad física, prohibición de la tortura y otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | 1- الحق في الحياة وفي السلامة البدنية، وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Tal circunstancia, sumada a más de medio siglo de ausencia de políticas públicas eficaces y eficientes en materia de vivienda, ha conllevado a la constante amenaza del derecho a la vida y a la integridad de centenares de familias. | UN | وقد أدى هذا الظرف، مضافاً إليه أكثر من نصف قرن من الافتقار إلى سياسات عامة تتسم بالفعالية والكفاءة في مجال الإسكان، إلى تهديد حق مئات الأسر في الحياة وفي السلامة على نحو مستمر. |
Si la legislación reconoce y protege el derecho a la vida y a la supervivencia de las personas con discapacidad en igualdad de condiciones con las demás | UN | ما إذا كانت التشريعات تقر بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة وفي البقاء على قدم المساواة مع الآخرين وتوفر الحماية لهم |
- Las violaciones del derecho a la vida y a la integridad personal que se producen durante los controles fronterizos; | UN | :: حالات انتهاك الحق في الحياة والحق في السلامة الشخصية التي تحدث أثناء عمليات مراقبة الحدود |
En cualquier caso, el artículo 330 deberá siempre interpretarse a la luz de la garantía del derecho a la vida y a la integridad física y mental que recoge la Constitución. | UN | وعلى أي حال، يتعين تفسير المادة 330 في ضوء الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية والعقلية المكفول بموجب الدستور. |
Estas obligaciones emanan de una serie de derechos humanos como el derecho a la vida y a la salud. | UN | وهذه الالتزامات مستمدة من عدد من حقوق الإنسان، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة. |
El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados Partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
Considerando que la promoción de un mundo ecológicamente sano contribuye a la protección de los derechos humanos a la vida y a la salud de todos, | UN | وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة، |