La opinión que prevalece es que deben considerarse los derechos fundamentales a la vida y la integridad personal. | UN | فالرأي السائد يتمثل في أنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحقوق الأساسية في الحياة وفي السلامة المادية. |
A. Atentados contra el derecho a la vida y la integridad física | UN | ألف - الاعتداءات على الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية |
En consecuencia, el hombre debe arrogarse los derechos inherentes a su propia persona, es decir los derechos a la vida y la integridad corporal. | UN | لهذا كان على اﻹنسان أن يتسلح بالحقوق المتأصلة في شخصه أي الحق في الحياة وفي سلامته الجسدية. |
La Misión mantiene su más grave preocupación por esta situación de virtual denegación de justicia, especialmente en relación a los derechos a la vida y la integridad de la persona. | UN | وما زال القلق البالغ يساور البعثة إزاء هذه الحالة المنطوية على إنكار ضمني للعدالة، وخصوصا فيما يتعلق بالحق في الحياة والحق في السلامة الفردية. |
Consciente asimismo de que muchos países en desarrollo carecen de la capacidad nacional y las tecnologías necesarias para tratar esos desechos con el fin de eliminar o reducir sus efectos nocivos sobre los derechos humanos a la vida y la salud, | UN | وإدراكاً منها أيضاً لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية القدرات والتكنولوجيات الوطنية اللازمة لمعالجة هذه النفايات بغية إزالة آثارها الضارة بحق اﻹنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه اﻵثار، |
II. EL DERECHO a la vida y la LIBERTAD CONTRA LA TORTURA: | UN | ثانيا - الحق في الحياة وعدم الخضوع إلى التعذيب: |
Opinamos que nuestros ciudadanos inocentes también merecen que el Gobierno proteja sus derechos básicos a la vida y la seguridad de la persona. | UN | ونرى أن مواطنينا اﻷبرياء يستحقون أيضا حماية الحكومة لحقوقهم اﻷساسية في الحياة وفي أمنهم الشخصي. |
El recurso por la policía a las armas de fuego debe quedar regulado estrictamente con objeto de impedir que se atente contra el derecho a la vida y la seguridad de las personas. | UN | يجب وضع تنظيم دقيق لاستخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة من أجل منع انتهاكات الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي. |
No obstante, de conformidad con la jurisprudencia italiana, los actos graves de terrorismo no constituyen delitos políticos, sino que son delitos que atentan contra el derecho fundamental a la vida y la integridad física. | UN | ومع هذا، فإن قوانين الدعوى المعمول بها في إيطاليا تقضي بأن أفعال الإرهاب الخطيرة لا تشكل جرائم سياسية، ولكنها تمثل جرائم مناهضة للحق الأساسي في الحياة وفي السلامة المادية. |
De esta manera, la Constitución de 1978 señala en su artículo 15 que " todos tienen derecho a la vida y la integridad física y moral " . | UN | وتنص المادة 15 من دستور 1978 على أن لكل فرد الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية والمعنوية. |
C. Ataques al derecho a la vida y la integridad física | UN | جيم - التعدي على الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية |
A pesar de la cesación de las hostilidades, todavía sigue habiendo en el país graves amenazas contra el derecho a la vida y, la seguridad personal. | UN | ٥٢ - وعلى الرغم من وقف اﻷعمال الحربية، ما زالت هناك تهديدات خطيرة بالبلد للحق في الحياة وفي السلامة الشخصية. |
B. Atentados contra el derecho a la vida y la integridad física | UN | باء- الاعتداءات على الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية |
A. Atentados contra el derecho a la vida y la | UN | ألف - الاعتداءات على الحق في الحياة وفي السلامة |
A. Violaciones del derecho a la vida y la integridad física 22 - 26 9 | UN | ألف - انتهاكات الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية 22-26 7 |
A. Violaciones del derecho a la vida y la integridad física | UN | ألف - انتهاكات الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية |
Se encarga de proteger, entre otras cosas, el derecho a la vida y la atención de la salud, el derecho a vivir en una familia, el derecho a unas condiciones sociales dignas y el derecho a la educación. | UN | وتقوم الأمانة بأعمال ترمي إلى حماية حقوق منها الحق في الحياة والحق في الرعاية الصحية والحق في العيش في كنف أسرة والحق في العيش ظروف اجتماعية كريمة والحق في التعليم. |
Consciente asimismo de que muchos países en desarrollo carecen de la capacidad nacional y las tecnologías necesarias para tratar esos desechos con el fin de eliminar o reducir sus efectos nocivos sobre los derechos humanos a la vida y la salud, | UN | وإدراكاً منها أيضاً لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية القدرات والتكنولوجيات الوطنية اللازمة لمعالجة هذه النفايات بغية إزالة آثارها الضارة بحق الإنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه الآثار، |
Los incidentes de ese tipo deben investigarse en el contexto de la obligación que impone el Pacto con respecto al derecho a la vida y la proscripción de las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وأوضحت قائلة إن هذه الحوادث هي مما يجب التحقيق فيه في سياق الالتزام المنصوص عليه في العهد والمتعلق بالحق في الحياة وعدم جواز حرمان أحد من حياته تعسفا. |
E. El derecho a la vida y la administración de justicia 65 - 66 19 | UN | هاء - الحق في الحياة وإقامة العدل ٥٦ - ٦٦ ٧١ |
E. El derecho a la vida y la orientación sexual76 - 77 27 | UN | الحق في الحياة والميول الجنسية |
Se debe trabajar al unísono para evitar que en los campamentos de refugiados se desarrollen prácticas que violan el derecho a la vida y la condición de refugiado. | UN | وينبغي بذل جهود مشتركة كي لا تنتشر في مخيمات اللاجئين ممارسات تنتهك الحق في الحياة وتتعارض مع المركز الخاص للاجئين. |
:: Exigimos la libertad inmediata y el respeto a la vida y la dignidad de la Canciller Patricia Rodas, secuestrada por las Fuerzas Armadas hondureñas | UN | :: تطالب بالإفراج الفوري عن المستشارة باتريسيا روداس، التي اختطفتها القوات المسلحة الهندوراسية، وباحترام حياتها وكرامتها |