ويكيبيديا

    "a la violación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى انتهاك
        
    • على انتهاك
        
    • في انتهاكات
        
    • إلى انتهاكات
        
    • على خرق
        
    • للإخلال
        
    • ﻻنتهاك
        
    • من الانتهاك المعني
        
    • عند انتهاك
        
    Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de desavenencia social e induce a la violación de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de desavenencia social e induce a la violación de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    A este respecto advierte que las observaciones del Estado parte tienen un carácter general y no se articulan en torno a la violación de un artículo específico del Pacto. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد.
    Todos los sistemas jurídicos nacionales mantenían algún tipo de contramedidas como respuesta a la violación de los derechos. UN فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق.
    Ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. Decisión UN ولا يمكن لأي شخص أن يسهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Comité observa sin embargo que algunas de las quejas formuladas por los autores ante el Comité se refieren a la violación de los derechos de su familiar fallecido, mientras que otras se refieren a la violación de sus propios derechos bajo el Pacto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض الشكاوى التي أثارها أصحاب البلاغ أمام اللجنة تشير إلى انتهاكات لحقوقهم الخاصة بموجب العهد.
    Estos cuatro artículos son de carácter general y parecen reflejar principios que son claramente aplicables a la violación de una obligación internacional por parte de cualquier sujeto de derecho internacional. UN ولهذه المواد الأربع طابع عام وتعكس فيما يبدو المبادئ التي تسري بوضوح على خرق شخص من أشخاص القانون الدولي لالتزام دولي.
    A este respecto advierte que las observaciones del Estado parte tienen un carácter general y no se articulan en torno a la violación de un artículo específico del Pacto. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد.
    Dicho control, que tiene por objeto prevenir los factores que dan lugar a la violación de los derechos del niño, se lleva a cabo mediante la coordinación de las actividades de los órganos competentes. UN والهدف من قيام الدولة برصد إعمال حقوق الطفل هو الحيلولة دون وجود عوامل تؤدي إلى انتهاك حقوق الطفل.
    En otras situaciones, la corrupción es un factor esencial que contribuye a una cadena de sucesos que finalmente da lugar a la violación de un derecho. UN وفي حالات أخرى، يكون الفساد عاملاً حاسماً يسهم في سلسلة من الأحداث تؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاك حق من الحقوق.
    Si una política destinada a la realización de un derecho entraña la violación de otro, ya sea civil, político, económico, social o cultural, tal política no podrá incluirse en el programa. UN فإذا كانت سياسة من السياسات المتبعة لإعمال أحد الحقوق ستؤدي إلى انتهاك لحق آخر، سواء كان هذا الحق مدنيا أو سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا أو ثقافيا، فلا يمكن إدراج هذه السياسة في ذلك البرنامج.
    Según el Estado Parte, el hecho de que el autor no hiciera referencia a la violación de ningún derecho particular en virtud del Pacto confirmaría también dicha hipótesis. 4.5. UN وترى الدولة الطرف أن عدم إشارة صاحب البلاغ إلى انتهاك أي حق محدد من الحقوق الواردة في العهد إنما يؤكد الفرضية التي ذكرت أعلاه.
    Esto lleva a la violación de las normas de pesca y a la explotación excesiva de los recursos pesqueros. Hay que lograr reducir el exceso de capacidad pesquera en todo el mundo. UN وهذا يؤدي إلى انتهاك قواعد صيك الأسماك والإفراط في استغلال الموارد السمكية؛ ويتعين إيجاد حل لتقليص القدرات العالمية الزائدة لصيد الأسماك.
    En primer lugar era un derecho que debía limitarse a la violación de normas de jus cogens. UN فأولا، ينبغي أن يقتصر هذا الحق على انتهاك القواعد الآمرة.
    Sin embargo, como usted bien sabe, esa libertad puede trasformarse en delito cuando se la utiliza deliberadamente para incitar a la violación de los derechos humanos a la criminalidad o la violencia armada con fines separatistas, sobre todo en un contexto en que la amenaza del terrorismo se hace sentir con todo su peso. UN ومع ذلك فإنني أضيف إلى معلوماتكم شيئاً إذا قلت لكم ان هذه الحرية قد تتحول إلى جريمة عندما يُتعمد استخدامها بقصد التحريض على انتهاك حقوق اﻹنسان، وعلى اﻹجرام، وعلى العنف المسلح، ولخدمة أغراض انفصالية، ولا سيما في إطار سياق يضغط فيه شبح اﻹرهاب بكل قوته.
    Ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. Decisión UN ولا يمكن لأي شخص أن يسهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. UN ولا يمكن لأي شخص أن يسهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Comité observa sin embargo que algunas de las quejas formuladas por los autores ante el Comité se refieren a la violación de los derechos de su familiar fallecido, mientras que otras se refieren a la violación de sus propios derechos bajo el Pacto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض الشكاوى التي أثارها أصحاب البلاغ أمام اللجنة تشير إلى انتهاكات لحقوقهم الخاصة بموجب العهد.
    Afirmó que para combatir el terrorismo se habían tomado algunas medidas que daban lugar a la violación de convenciones internacionales ratificadas por Marruecos. UN وقالت إن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب اشتملت على بعض التدابير التي تؤدي إلى انتهاكات لاتفاقيات دولية صدَّق عليها المغرب.
    2. El párrafo 1 también se aplica a la violación de una obligación de derecho internacional establecida por una regla de la organización. UN 2- تنطبق الفقرة 1 أيضاً على خرق التزام بموجب القانون الدولي تنص عليه قاعدة من قواعد المنظمة الدولية.
    Habida cuenta de que tienen personalidad jurídica internacional, las organizaciones internacionales están en principio en condiciones de reclamar que se ponga fin a la violación de obligaciones básicas. UN ولما كانت المنظمات الدولية تتمتع بشخصية قانونية دولية، ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون بوسعها المطالبة بوضع حد للإخلال بالالتزامات الأساسية.
    En este sentido, subraya que en el párrafo 2 del artículo 2 el Pacto admite que se puedan iniciar " procedimientos constitucionales " para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto y para poner remedio a la violación de esos derechos. UN وفي هذا السياق يؤكد على أنه طبقاً للمادة 2(2) يتوخى العهد إمكانية اتخاذ " إجراءات دستورية " من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد وفي الانتصاف من الانتهاك المعني.
    Los pueblos indígenas se encuentran, en consecuencia, en una situación singular al denegárseles todo recurso jurídico frente a la violación de sus derechos si un Estado abroga o viola un tratado entre el Estado y una nación, una tribu o un pueblo indígenas. UN ومن ثم، تبدو الشعوب اﻷصلية في وضع فريد من حيث حرمانها من سبل الانتصاف القانونية عند انتهاك حقوقها حينما تلغي الدولة أو تنتهك معاهدة بينها وبين أمة أصلية أو قبيلة أصلية أو شعوب أصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد