Los jefes militares deberán impedir las infracciones de dichas normas y, en caso necesario, reprimirlas y denunciarlas a las autoridades competentes. | UN | ويطلب إلى القادة العسكريين منع انتهاكات هذه القواعد، وإذا لزم اﻷمر، لقمع هذه الانتهاكات وإبلاغها إلى السلطات المختصة. |
Hasta el momento no ha llegado a las autoridades competentes ninguna solicitud al respecto. | UN | ولم يرد حتى الآن أي طلب من هذا النوع إلى السلطات المختصة. |
Todas las revisiones de la lista se comunican automáticamente a las autoridades competentes. | UN | وكل التعديلات التي تطرأ على القائمة تبلغ مباشرة إلى السلطات المختصة. |
En primer lugar, Şahide Goekce no dio su autorización a las autoridades competentes para que iniciaran acciones contra Mustafa Goekce por proferir una amenaza peligrosa punible. | UN | فأولا، لم تأذن شهيدة غويكشه للسلطات المختصة بتقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة على توجيهه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي. |
Me complace comunicarle que las observaciones finales del Comité han sido transmitidas a las autoridades competentes de Sri Lanka para la adopción de las medidas correspondientes. | UN | ويسرني أن أخبركم بأن ملاحظات اللجنة الختامية قد أحيلت إلى السلطات المعنية في سري لانكا كي تتخذ اجراءات لمتابعتها. |
La delegación la ha comunicado a las autoridades competentes, que la han considerado digna de interés. | UN | وقد عرضها على السلطات المختصة التي اعتبرتها جديرة بالاهتمام. |
Asimismo, afirma que ni el autor ni sus parientes ni su abogado se quejaron de eso a las autoridades competentes o durante la vista. | UN | كما تؤكد أن صاحب البلاغ لم يقدم هو ولا أقاربه ولا محاميه شكوى بذلك إلى السلطات المختصة أو أمام المحكمة. |
Derivado del análisis de dichos reportes, se produjeron y enviaron a las autoridades competentes, 1.198 reportes de inteligencia preactivos. | UN | وبناء على تحليل التقارير المذكورة، أعدت الوحدة 198 1 تقريرا استخباريا استباقيا وأحالتها إلى السلطات المختصة. |
En los informes, cuando proceda, se formularán recomendaciones dirigidas a las autoridades competentes. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة. |
El Estado parte ha indicado que la Comisión transmite la denuncia a las autoridades competentes. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف أن اللجنة ترسل من ثم الشكوى إلى السلطات المختصة. |
En los informes, cuando proceda, se formularán recomendaciones dirigidas a las autoridades competentes. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة. |
La Alta Comisionada también envió comunicaciones oficiales a las autoridades competentes y publicó comunicados de prensa sobre esta cuestión. | UN | فبعثت المفوضة السامية برسائل رسمية إلى السلطات المختصة وأصدرت بلاغات صحفية علنية تناولت مسألة عقوبة الإعدام. |
En los informes, cuando proceda, se formularán recomendaciones dirigidas a las autoridades competentes. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة. |
El representante aseguró al Comité de que sus inquietudes se comunicarían a las autoridades competentes. | UN | وأكد للجنة أن نواحي قلقها سوف تبلغ إلى السلطات المختصة. |
Por tanto, instruimos a las autoridades competentes, para que en un plazo máximo de 120 días se elaboren los proyectos de legislación correspondientes. | UN | وفضلا عن ذلك يوعز إلى السلطات المختصة بأن تقوم في موعد غايته ١٢٠ يوما بوضع مشاريع التشريعات المناظرة. |
En primer lugar, Şahide Goekce no dio su autorización a las autoridades competentes para que iniciaran acciones contra Mustafa Goekce por proferir una amenaza peligrosa punible. | UN | فأولا، لم تأذن شهيدة غويكشه للسلطات المختصة بتقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة على توجيهه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي. |
El párrafo 7 autoriza a las autoridades competentes a actuar de conformidad con las obligaciones asumidas por los Estados contratantes en virtud del párrafo 1. | UN | وتأذن الفقرة 7 للسلطات المختصة بالتصرف بما يتفق مع الالتزامات التي تتعهد الدولة المتعاقدة بالوفاء بها بمقتضى الفقرة 1. |
La petición, transmitida a las autoridades competentes en Nairobi, ha sido acogida favorablemente. | UN | واستُقبل الطلب الموجه إلى السلطات المعنية في نيروبي استقبالاً مؤاتياً. |
Además, algunos ministros de industria han recomendado a las autoridades competentes que no concedan licencias a ningún tipo de fábricas de productos de tabaco. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم وزراء الصناعة بتوصية إلى السلطات المعنية بعدم إصدار تصاريح للمصانع التي تقوم بتجهيز التبغ بكافة أنواعه. |
La violación se produciría únicamente cuando resultara evidente que el Estado no cumplía su obligación de someter el asunto a las autoridades competentes para su enjuiciamiento. | UN | وينشأ الخرق فقط عند النقطة التي يصبح فيها واضحاً أن الدولة لا تمتثل لالتزام عرض القضية على السلطات المختصة للمقاضاة. |
Se evaluó la situación y se formularon recomendaciones a las autoridades competentes. | UN | وقيّم المجلس الأوضاع ورفع التوصيات إلى الجهات المختصة. |
Los participantes informarán a las autoridades competentes de sus respectivos países. | UN | وسيقدم المشاركون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم. |
Las Naciones Unidas verificarán el cumplimiento de este acuerdo, para lo cual contarán con acceso irrestricto a toda la documentación e información que soliciten a las autoridades competentes. | UN | تقوم اﻷمم المتحدة بالتحقق من الامتثال لهذا الاتفاق، ولهذا الغرض تتاح لها حرية اﻹطلاع على جميع الوثائق والمعلومات التي تطلبها من السلطات المختصة. |
Análogamente la Red Judicial Europea está preparando solicitudes de cooperación judicial y directrices destinadas a las autoridades competentes. | UN | وبالمثل، تعد الشبكة القضائية الأوروبية طلبات التعاون القضائي ومبادئ توجيهية للسلطات المعنية. |
Por lo tanto, mi delegación estudiará el texto detenidamente y posteriormente lo someterá a las autoridades competentes de Indonesia para que adopten una decisión política al respecto. | UN | وسيدرس وفدي بالتالي هذا النص بعناية ويعرضه بعد ذلك على السلطات المعنية في اندونيسيا لاتخاذ قرار سياسي بشأنه. |
La competencia de las autoridades centrales se limitaba a un aspecto formal, que era canalizar las solicitudes a las autoridades competentes y ayudar a tramitarlas. | UN | ويقتصر اختصاص السلطات المركزية على دور شكلي يتمثل في إحالة الطلبات إلى السلطات المسؤولة والإسهام في معالجة الطلبات. |
Las autoras consideran, pues, que cuando se trata de hechos tan graves como los denunciados, corresponde a las autoridades competentes intervenir en el asunto. | UN | وعليه، تعتبر صاحبات البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بالتحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة كالتي يدّعينها. |
Deberá enviarse a las autoridades competentes del país de destino una notificación al respecto, con la información pertinente a las condiciones de transporte de la sustancia, y el informe de los resultados de las pruebas. | UN | ويرسل إخطار بذلك إلى السلطة المختصة لبلد المقصد. ويتضمن اﻹخطار معلومات النقل ذات الصلة والتقرير مع نتائج الاختبار. |
Esas denuncias se han remitido a las autoridades competentes de conformidad con la jurisdicción de cada una. Hasta la fecha, se ha resuelto alrededor del 50% de ellas. | UN | يتم رفع الشكاوى إلى الجهات المعنية وفقا لاختصاص كل جهة وقد تم حل ما يقرب من 50 في المائة من عدد الشكاوى حتى الآن. |
2. El Estado requerido que no acceda a la extradición de un nacional deberá, a instancia del Estado requirente, someter el asunto a las autoridades competentes a fin de que pueda procederse judicialmente, en su caso, contra aquél. | UN | 2 - ينبغي للدولة الموجه إليها طلب التسليم التي ترفض تسليم مواطنيها أن تقوم، بناء على طلب الدولة التي تطلب التسليم، بعرض القضية على سلطاتها المختصة لمباشرة الإجراءات القضائية إذا اقتضى الأمر. |
El Comité sensibiliza también a las autoridades competentes y la opinión pública de Suiza acerca de las cuestiones indígenas. | UN | ويقوم هؤلاء المتطوعون بتوعية الجمهور السويسري والسلطات المختصة بقضايا الشعوب الأصلية. |