"a las autoridades competentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى السلطات المختصة
        
    • للسلطات المختصة
        
    • إلى السلطات المعنية
        
    • على السلطات المختصة
        
    • إلى الجهات المختصة
        
    • الى السلطات المختصة
        
    • من السلطات المختصة
        
    • للسلطات المعنية
        
    • على السلطات المعنية
        
    • إلى السلطات المسؤولة
        
    • السلطات المختصة هي
        
    • إلى السلطة المختصة
        
    • إلى الجهات المعنية
        
    • على سلطاتها المختصة
        
    • والسلطات المختصة
        
    Los jefes militares deberán impedir las infracciones de dichas normas y, en caso necesario, reprimirlas y denunciarlas a las autoridades competentes. UN ويطلب إلى القادة العسكريين منع انتهاكات هذه القواعد، وإذا لزم اﻷمر، لقمع هذه الانتهاكات وإبلاغها إلى السلطات المختصة.
    Hasta el momento no ha llegado a las autoridades competentes ninguna solicitud al respecto. UN ولم يرد حتى الآن أي طلب من هذا النوع إلى السلطات المختصة.
    Todas las revisiones de la lista se comunican automáticamente a las autoridades competentes. UN وكل التعديلات التي تطرأ على القائمة تبلغ مباشرة إلى السلطات المختصة.
    En primer lugar, Şahide Goekce no dio su autorización a las autoridades competentes para que iniciaran acciones contra Mustafa Goekce por proferir una amenaza peligrosa punible. UN فأولا، لم تأذن شهيدة غويكشه للسلطات المختصة بتقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة على توجيهه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي.
    Me complace comunicarle que las observaciones finales del Comité han sido transmitidas a las autoridades competentes de Sri Lanka para la adopción de las medidas correspondientes. UN ويسرني أن أخبركم بأن ملاحظات اللجنة الختامية قد أحيلت إلى السلطات المعنية في سري لانكا كي تتخذ اجراءات لمتابعتها.
    La delegación la ha comunicado a las autoridades competentes, que la han considerado digna de interés. UN وقد عرضها على السلطات المختصة التي اعتبرتها جديرة بالاهتمام.
    Asimismo, afirma que ni el autor ni sus parientes ni su abogado se quejaron de eso a las autoridades competentes o durante la vista. UN كما تؤكد أن صاحب البلاغ لم يقدم هو ولا أقاربه ولا محاميه شكوى بذلك إلى السلطات المختصة أو أمام المحكمة.
    Derivado del análisis de dichos reportes, se produjeron y enviaron a las autoridades competentes, 1.198 reportes de inteligencia preactivos. UN وبناء على تحليل التقارير المذكورة، أعدت الوحدة 198 1 تقريرا استخباريا استباقيا وأحالتها إلى السلطات المختصة.
    En los informes, cuando proceda, se formularán recomendaciones dirigidas a las autoridades competentes. UN وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة.
    El Estado parte ha indicado que la Comisión transmite la denuncia a las autoridades competentes. UN وقد ذكرت الدولة الطرف أن اللجنة ترسل من ثم الشكوى إلى السلطات المختصة.
    En los informes, cuando proceda, se formularán recomendaciones dirigidas a las autoridades competentes. UN وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة.
    La Alta Comisionada también envió comunicaciones oficiales a las autoridades competentes y publicó comunicados de prensa sobre esta cuestión. UN فبعثت المفوضة السامية برسائل رسمية إلى السلطات المختصة وأصدرت بلاغات صحفية علنية تناولت مسألة عقوبة الإعدام.
    En los informes, cuando proceda, se formularán recomendaciones dirigidas a las autoridades competentes. UN وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة.
    El representante aseguró al Comité de que sus inquietudes se comunicarían a las autoridades competentes. UN وأكد للجنة أن نواحي قلقها سوف تبلغ إلى السلطات المختصة.
    Por tanto, instruimos a las autoridades competentes, para que en un plazo máximo de 120 días se elaboren los proyectos de legislación correspondientes. UN وفضلا عن ذلك يوعز إلى السلطات المختصة بأن تقوم في موعد غايته ١٢٠ يوما بوضع مشاريع التشريعات المناظرة.
    En primer lugar, Şahide Goekce no dio su autorización a las autoridades competentes para que iniciaran acciones contra Mustafa Goekce por proferir una amenaza peligrosa punible. UN فأولا، لم تأذن شهيدة غويكشه للسلطات المختصة بتقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة على توجيهه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي.
    El párrafo 7 autoriza a las autoridades competentes a actuar de conformidad con las obligaciones asumidas por los Estados contratantes en virtud del párrafo 1. UN وتأذن الفقرة 7 للسلطات المختصة بالتصرف بما يتفق مع الالتزامات التي تتعهد الدولة المتعاقدة بالوفاء بها بمقتضى الفقرة 1.
    La petición, transmitida a las autoridades competentes en Nairobi, ha sido acogida favorablemente. UN واستُقبل الطلب الموجه إلى السلطات المعنية في نيروبي استقبالاً مؤاتياً.
    Además, algunos ministros de industria han recomendado a las autoridades competentes que no concedan licencias a ningún tipo de fábricas de productos de tabaco. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم وزراء الصناعة بتوصية إلى السلطات المعنية بعدم إصدار تصاريح للمصانع التي تقوم بتجهيز التبغ بكافة أنواعه.
    La violación se produciría únicamente cuando resultara evidente que el Estado no cumplía su obligación de someter el asunto a las autoridades competentes para su enjuiciamiento. UN وينشأ الخرق فقط عند النقطة التي يصبح فيها واضحاً أن الدولة لا تمتثل لالتزام عرض القضية على السلطات المختصة للمقاضاة.
    Se evaluó la situación y se formularon recomendaciones a las autoridades competentes. UN وقيّم المجلس الأوضاع ورفع التوصيات إلى الجهات المختصة.
    Los participantes informarán a las autoridades competentes de sus respectivos países. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    Las Naciones Unidas verificarán el cumplimiento de este acuerdo, para lo cual contarán con acceso irrestricto a toda la documentación e información que soliciten a las autoridades competentes. UN تقوم اﻷمم المتحدة بالتحقق من الامتثال لهذا الاتفاق، ولهذا الغرض تتاح لها حرية اﻹطلاع على جميع الوثائق والمعلومات التي تطلبها من السلطات المختصة.
    Análogamente la Red Judicial Europea está preparando solicitudes de cooperación judicial y directrices destinadas a las autoridades competentes. UN وبالمثل، تعد الشبكة القضائية الأوروبية طلبات التعاون القضائي ومبادئ توجيهية للسلطات المعنية.
    Por lo tanto, mi delegación estudiará el texto detenidamente y posteriormente lo someterá a las autoridades competentes de Indonesia para que adopten una decisión política al respecto. UN وسيدرس وفدي بالتالي هذا النص بعناية ويعرضه بعد ذلك على السلطات المعنية في اندونيسيا لاتخاذ قرار سياسي بشأنه.
    La competencia de las autoridades centrales se limitaba a un aspecto formal, que era canalizar las solicitudes a las autoridades competentes y ayudar a tramitarlas. UN ويقتصر اختصاص السلطات المركزية على دور شكلي يتمثل في إحالة الطلبات إلى السلطات المسؤولة والإسهام في معالجة الطلبات.
    Las autoras consideran, pues, que cuando se trata de hechos tan graves como los denunciados, corresponde a las autoridades competentes intervenir en el asunto. UN وعليه، تعتبر صاحبات البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بالتحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة كالتي يدّعينها.
    Deberá enviarse a las autoridades competentes del país de destino una notificación al respecto, con la información pertinente a las condiciones de transporte de la sustancia, y el informe de los resultados de las pruebas. UN ويرسل إخطار بذلك إلى السلطة المختصة لبلد المقصد. ويتضمن اﻹخطار معلومات النقل ذات الصلة والتقرير مع نتائج الاختبار.
    Esas denuncias se han remitido a las autoridades competentes de conformidad con la jurisdicción de cada una. Hasta la fecha, se ha resuelto alrededor del 50% de ellas. UN يتم رفع الشكاوى إلى الجهات المعنية وفقا لاختصاص كل جهة وقد تم حل ما يقرب من 50 في المائة من عدد الشكاوى حتى الآن.
    2. El Estado requerido que no acceda a la extradición de un nacional deberá, a instancia del Estado requirente, someter el asunto a las autoridades competentes a fin de que pueda procederse judicialmente, en su caso, contra aquél. UN 2 - ينبغي للدولة الموجه إليها طلب التسليم التي ترفض تسليم مواطنيها أن تقوم، بناء على طلب الدولة التي تطلب التسليم، بعرض القضية على سلطاتها المختصة لمباشرة الإجراءات القضائية إذا اقتضى الأمر.
    El Comité sensibiliza también a las autoridades competentes y la opinión pública de Suiza acerca de las cuestiones indígenas. UN ويقوم هؤلاء المتطوعون بتوعية الجمهور السويسري والسلطات المختصة بقضايا الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more