ويكيبيديا

    "a las autoridades del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى السلطات
        
    • إلى سلطات
        
    • الى السلطات في
        
    • للسلطات في
        
    Además, hizo un llamamiento a las autoridades del Togo para que cumplieran plenamente las obligaciones que les imponían los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que era Parte el Togo. UN وطلبت أيضا إلى السلطات في توغو الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي توغو طرف فيها.
    Sólo en los casos más graves de incumplimiento por parte de los funcionarios locales se remitía el asunto a las autoridades del gobierno central. UN ولا ترفع المسألة إلى السلطات الحكومية المركزية إلا في أخطر حالات عدم الامتثال من جانب المسؤولين المحليين.
    No obstante, hace un llamamiento a las autoridades del país para que autoricen la presencia en su territorio de organismos independientes e imparciales de investigación y vigilancia. UN ووجه مع ذلك نداء إلى السلطات الجزائرية لكي تسمح بوجود هيئات تحقيق ومراقبة مستقلة ومحايدة على أراضيها.
    El Relator Especial ha dirigido una comunicación a las autoridades del Reino Unido con respecto a la publicación de artículos de prensa en que se transmite una imagen discriminatoria y negativa para con los musulmanes. UN ووجه المقرر الخاص رسالة إلى سلطات المملكة المتحدة بشأن نشر مقالات في الصحف تعطي صورة سلبية وتمييزية عن المسلمين.
    El mensaje se transmitió a las autoridades del Gobierno bosnio de Sarajevo. UN وأحيلت تلك الرسالة إلى سلطات الحكومة البوسنية في سراييفو.
    4. Hace un llamamiento a las autoridades del Togo para que cumplan plenamente las obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte el Togo; UN ٤- تطلب الى السلطات في توغو الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي توغو طرف فيها؛
    Y así que nuestro personaje se presentó a las autoridades del reino, esperando con muchas ganas empezar su nueva vida, TED وقد كان ، قدم رجلنا نفسه للسلطات في المملكة، وتطلع الى الاستقرار في حياته الجديدة.
    Llevaba en el Canadá casi dos años y estaba deseoso de hacer esa petición a las autoridades del país. UN فقد كان قد أمضى قرابة عامين في كندا وكان يتوق إلى تقديم مطالبته الخاصة باللجوء إلى السلطات الكندية.
    Sin embargo, se comunicó que el Ministro de Asuntos Exteriores había declarado públicamente que no transmitiría esa apelación a las autoridades del Reino Unido. UN ولكن التقارير ذكرت أن وزير الخارجية صرح ببيانات عامة تشير إلى أنه لن يحيل هذا الاستئناف إلى السلطات البريطانية.
    Afirma que los peticionarios no formularon ninguna denuncia a las autoridades del país ni pidieron protección. UN وتدعي أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي شكوى إلى السلطات المحلية ولم يطلبوا أي ترتيبات حمائية.
    La ONUDD hizo esas observaciones a las autoridades del Afganistán, y se prevé celebrar nuevas consultas para ultimar el proyecto de ley. UN وأبدى المكتب تعليقاته إلى السلطات الأفغانية، ومن المزمع إجراء مشاورات إضافية لوضع صيغة نهائية للمشروع.
    Kuwait expresó su reconocimiento a las autoridades del Iraq por la devolución de los bienes mencionados. UN وأعربت الكويت عن تقديرها إلى السلطات العراقية لإعادة الممتلكات المذكورة آنفا.
    Las armas, que iban en sacos (30 ó 40), se dejaron a cargo del custodio de armas a bordo del buque estadounidense y luego se entregaron a las autoridades del Yemen. UN وقد وضعت المعدات تحت تحفظ أمين الأسلحة على متن السفينة الأمريكية، ومن ثم سلمت إلى السلطات اليمنية.
    Recientemente, se entregó un gran número de informes técnicos adicionales a las autoridades del Líbano. UN وقد جرى في الآونة الأخيرة تسليم عدد كبير من التقارير التقنية الإضافية إلى السلطات اللبنانية.
    Durante el período examinado, la Comisión envió 29 solicitudes de asistencia a las autoridades del Líbano en relación con esos casos. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسلت اللجنة 29 طلبا للمساعدة إلى السلطات اللبنانية بشأن تلك القضايا.
    En caso de existir problemas con los visados, se remitía el problema a las autoridades del país anfitrión. UN ولدى بروز مشاكل لها علاقة بتأشيرة الدخول، كانت تحال المسألة إلى سلطات البلد المضيف.
    Los detalles suministrados por él a las autoridades del Estado Parte son los siguientes: UN وقد قدم التفاصيل التالية إلى سلطات الدولة الطرف:
    - El pasaporte que ha de sustituirse, que posteriormente será entregado a las autoridades del interior del lugar de residencia. UN :: في حالة استبدال جواز السفر، يتعين تسليم الجواز المستبدل إلى سلطات وزارة الداخلية في محل الإقامة بعد تقديم الطلب؛
    Los condenados a muerte tienen derecho a solicitar la conmutación de la pena o el indulto a las autoridades del Estado. UN ويحق للمحكوم عليه بالإعدام أن يتقدم إلى سلطات الدولة بطلب لتخفيف حكمه أو للعفو عنه.
    La autora presentó copias de numerosas quejas y solicitudes a las autoridades del Estado parte sobre el asunto. UN وقدّمت صاحبة البلاغ صوراً للعديد من الشكاوى والالتماسات المقدّمة إلى سلطات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة.
    5. Hace también un llamamiento a las autoridades del Togo para que promuevan la reconciliación nacional, en particular adoptando las medidas necesarias para: UN ٥- تطلب أيضا الى السلطات في توغو تعزيز المصالحة الوطنية، ولا سيما عن طريق اتخاذ جميع التدابير اللازمة:
    11. La Comisión desea agradecer a las autoridades del Togo, Benin y Ghana su cooperación. UN 11- وتود اللجنة الإعراب عن شكرها للسلطات في توغو وبنن وغانا لما أبدته من تعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد