Además, hizo un llamamiento a las autoridades del Togo para que cumplieran plenamente las obligaciones que les imponían los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que era Parte el Togo. | UN | وطلبت أيضا إلى السلطات في توغو الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي توغو طرف فيها. |
Sólo en los casos más graves de incumplimiento por parte de los funcionarios locales se remitía el asunto a las autoridades del gobierno central. | UN | ولا ترفع المسألة إلى السلطات الحكومية المركزية إلا في أخطر حالات عدم الامتثال من جانب المسؤولين المحليين. |
No obstante, hace un llamamiento a las autoridades del país para que autoricen la presencia en su territorio de organismos independientes e imparciales de investigación y vigilancia. | UN | ووجه مع ذلك نداء إلى السلطات الجزائرية لكي تسمح بوجود هيئات تحقيق ومراقبة مستقلة ومحايدة على أراضيها. |
El Relator Especial ha dirigido una comunicación a las autoridades del Reino Unido con respecto a la publicación de artículos de prensa en que se transmite una imagen discriminatoria y negativa para con los musulmanes. | UN | ووجه المقرر الخاص رسالة إلى سلطات المملكة المتحدة بشأن نشر مقالات في الصحف تعطي صورة سلبية وتمييزية عن المسلمين. |
El mensaje se transmitió a las autoridades del Gobierno bosnio de Sarajevo. | UN | وأحيلت تلك الرسالة إلى سلطات الحكومة البوسنية في سراييفو. |
4. Hace un llamamiento a las autoridades del Togo para que cumplan plenamente las obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte el Togo; | UN | ٤- تطلب الى السلطات في توغو الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي توغو طرف فيها؛ |
Y así que nuestro personaje se presentó a las autoridades del reino, esperando con muchas ganas empezar su nueva vida, | TED | وقد كان ، قدم رجلنا نفسه للسلطات في المملكة، وتطلع الى الاستقرار في حياته الجديدة. |
Llevaba en el Canadá casi dos años y estaba deseoso de hacer esa petición a las autoridades del país. | UN | فقد كان قد أمضى قرابة عامين في كندا وكان يتوق إلى تقديم مطالبته الخاصة باللجوء إلى السلطات الكندية. |
Sin embargo, se comunicó que el Ministro de Asuntos Exteriores había declarado públicamente que no transmitiría esa apelación a las autoridades del Reino Unido. | UN | ولكن التقارير ذكرت أن وزير الخارجية صرح ببيانات عامة تشير إلى أنه لن يحيل هذا الاستئناف إلى السلطات البريطانية. |
Afirma que los peticionarios no formularon ninguna denuncia a las autoridades del país ni pidieron protección. | UN | وتدعي أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي شكوى إلى السلطات المحلية ولم يطلبوا أي ترتيبات حمائية. |
La ONUDD hizo esas observaciones a las autoridades del Afganistán, y se prevé celebrar nuevas consultas para ultimar el proyecto de ley. | UN | وأبدى المكتب تعليقاته إلى السلطات الأفغانية، ومن المزمع إجراء مشاورات إضافية لوضع صيغة نهائية للمشروع. |
Kuwait expresó su reconocimiento a las autoridades del Iraq por la devolución de los bienes mencionados. | UN | وأعربت الكويت عن تقديرها إلى السلطات العراقية لإعادة الممتلكات المذكورة آنفا. |
Las armas, que iban en sacos (30 ó 40), se dejaron a cargo del custodio de armas a bordo del buque estadounidense y luego se entregaron a las autoridades del Yemen. | UN | وقد وضعت المعدات تحت تحفظ أمين الأسلحة على متن السفينة الأمريكية، ومن ثم سلمت إلى السلطات اليمنية. |
Recientemente, se entregó un gran número de informes técnicos adicionales a las autoridades del Líbano. | UN | وقد جرى في الآونة الأخيرة تسليم عدد كبير من التقارير التقنية الإضافية إلى السلطات اللبنانية. |
Durante el período examinado, la Comisión envió 29 solicitudes de asistencia a las autoridades del Líbano en relación con esos casos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسلت اللجنة 29 طلبا للمساعدة إلى السلطات اللبنانية بشأن تلك القضايا. |
En caso de existir problemas con los visados, se remitía el problema a las autoridades del país anfitrión. | UN | ولدى بروز مشاكل لها علاقة بتأشيرة الدخول، كانت تحال المسألة إلى سلطات البلد المضيف. |
Los detalles suministrados por él a las autoridades del Estado Parte son los siguientes: | UN | وقد قدم التفاصيل التالية إلى سلطات الدولة الطرف: |
- El pasaporte que ha de sustituirse, que posteriormente será entregado a las autoridades del interior del lugar de residencia. | UN | :: في حالة استبدال جواز السفر، يتعين تسليم الجواز المستبدل إلى سلطات وزارة الداخلية في محل الإقامة بعد تقديم الطلب؛ |
Los condenados a muerte tienen derecho a solicitar la conmutación de la pena o el indulto a las autoridades del Estado. | UN | ويحق للمحكوم عليه بالإعدام أن يتقدم إلى سلطات الدولة بطلب لتخفيف حكمه أو للعفو عنه. |
La autora presentó copias de numerosas quejas y solicitudes a las autoridades del Estado parte sobre el asunto. | UN | وقدّمت صاحبة البلاغ صوراً للعديد من الشكاوى والالتماسات المقدّمة إلى سلطات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة. |
5. Hace también un llamamiento a las autoridades del Togo para que promuevan la reconciliación nacional, en particular adoptando las medidas necesarias para: | UN | ٥- تطلب أيضا الى السلطات في توغو تعزيز المصالحة الوطنية، ولا سيما عن طريق اتخاذ جميع التدابير اللازمة: |
11. La Comisión desea agradecer a las autoridades del Togo, Benin y Ghana su cooperación. | UN | 11- وتود اللجنة الإعراب عن شكرها للسلطات في توغو وبنن وغانا لما أبدته من تعاون. |