Él va rumbo a las calles en un intento de hallar a mi familia. | Open Subtitles | تم إرساله إلى الشوارع في محاولة منه ليصل إلى عائلتي زوجتي وابنتي |
Quiero que vayas a las calles al estacionamiento de camiones de basura. | Open Subtitles | أريدك أن تذهب إلى الشوارع إلى ساحة شاحنات الصرف الصحي |
En esa fecha, millares de personas se lanzaron a las calles en manifestaciones espontáneas pro paz. | UN | وفي ذلك التاريخ خرج اﻵلاف من الناس إلى الشوارع في عدة مسيرات سلمية تلقائية. |
Posteriormente, los exmiembros de la Seleka regresaron a las calles de Bangui en calidad de fuerzas de seguridad. | UN | وفي وقت لاحق، عادت عناصر ائتلاف سيليكا السابق إلى شوارع بانغي للقيام بدور قوات الأمن. |
Y como muchos adolescentes del lower east side, sale a las calles, buscando formas de ayudar a su familia. | Open Subtitles | ومثل معظم المراهقين في الجانب الشرقي بدأ في التسكع في الشوارع والبحث عن طرق لمساعدة عائلته |
Algunos residentes locales, entre los cuales había aparentemente soldados de la CCD-Goma, salieron luego a las calles. | UN | وبعد ذلك، نزل إلى الشوارع بعض السكان المحليين، منهم جنود تابعون للتجمع الكونغولي على ما يبدو. |
La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles. | UN | وقد دفع نقص الأغذية كذلك الكثير من الأطفال إلى الشوارع. |
Según las informaciones, miles de somalíes acudieron a las calles para dar la bienvenida a las delegaciones. | UN | ويُذكر أن آلافا من الصوماليين خرجوا إلى الشوارع للترحيب بالوفدين. |
A la población del Líbano le decimos lo siguiente: el año pasado, ustedes dieron inspiración al mundo cuando salieron a las calles a exigir su independencia de la dominación de Siria. | UN | ولشعب لبنان أقول: في العام الماضي كنتم مصدر إلهام للعالم عندما خرجتم إلى الشوارع مطالبين باستقلالكم من التسلط السوري. |
Y también un grupo de buenos soldados y un pueblo que se fue a las calles. | UN | ولكن الله تدخل، مثلما تدخلت مجموعة من الجنود الموالين والأشخاص الذين خرجوا إلى الشوارع. |
Los líderes corruptos provocan la disensión, y ante la no existencia de procesos democráticos, los disidentes se lanzan a las calles. | UN | تولد القيادة الفاسدة المعارضة، ونظرا لغياب عملية ديمقراطية، تنزل تلك المعارضة إلى الشوارع. |
Los padres salieron a las calles a apoyarlos. | TED | وإنما خرج والديهم إلى الشوارع وقدموا لھم الدعم، |
Mis dos alumnos de medicina, Suhavi Tucker y Laura Johns, literalmente llevaron la investigación a las calles. | TED | طلابي في الطب، سوهافي توكر ولورا جونز، نزلوا ببحثهم حرفيًا إلى الشوارع. |
La necesidad de dinero te llevó a las calles en primer lugar. | TED | إنها الحاجة إلى المال الذي دفعك إلى الشوارع في المقام الأول. |
Luego de disparar un par de veces y de tomar la estación de radio, cientos de miles de ciudadanos salieron a las calles para recibirnos como libertadores. | TED | بعدما أطلقنا عدة طلقات نارية وسيطرنا على محطة الإذاعة، سارع مئات الآلاف من المواطنين إلى الشوارع للترحيب بنا كمحررين. |
También socava la estabilidad de la región y lleva a las calles de Europa aproximadamente el 90% de la heroína que se encuentra allí. | UN | وتقوض هذه التجارة أيضا استقرار المنطقة ويعزى إليها حوالي 90 في المائة من الهرويين الذي يصل إلى شوارع أوروبا. |
Un millón de personas salieron a las calles de Tokio para saludarlo a su regreso, y eso es lo que marcó el resurgimiento de Japón después de la guerra. | TED | وخرج مليون شخص إلى شوارع طوكيو ليرحبوا به عندما يعود، وبذلك بدأت نهضة اليابان بعد الحرب. |
De lo contrario, las armas recolectadas pudieran volver a las calles. | UN | وما لم يتوفر ذلك، قد تجد الأسلحة المجمّعة طريقها مرة أخرى إلى أيدي الناس في الشوارع. |
Sin embargo, ¿dos criminales vuelven a las calles debido al trabajo de pacotilla de un técnico de laboratorio? | Open Subtitles | لا يزال، واثنين من المجرمين الى الشوارع لأنه عمل في مختبر التكنولوجيا وغير المطابقة للمواصفات؟ |
A su juicio, la primera prioridad y el próximo paso en la planificación urbana era abordar la cuestión del espacio público dedicado a las calles. | UN | وقال إن الأولوية الأساسية والخطوة التالية في عملية التخطيط الحضري في نظره هي معالجة مسألة الفضاء العام المخصص للشوارع. |
Se calcula que este esfuerzo ha permitido evitar que llegue a las calles de México el equivalente a 80 dosis por cada joven de entre 15 y 30 años. | UN | وقد قُدر أن هذه الجهود قد حالت دون تداول 80 جرعة من المخدرات لكل شاب بين عمر 15 و 30 سنة في شوارع المكسيك. |
Por eso le pedían a sus padres que salieran a las calles a buscarlos para llevarlos de nuevo a casa. | TED | لذلك, طلبوا من أھاليھم النزول إلى الشارع وجمع وإعادة أبنائھم إلى منازلھم. |
Regréseme a las calles, puedo apresar esos tipos | Open Subtitles | أعدني الى الشارع و يمكنني أن انال من هؤلاء الرجال |
Hubiera pensado en llevarlo a las calles. | Open Subtitles | أعتقد أنه سيحول المنافسة إلى الساحة |