ويكيبيديا

    "a las circunstancias de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لظروف
        
    • مع ظروف
        
    • على ظروف
        
    • للظروف التي
        
    • إلى ظروف
        
    • إلى الظروف التي تم
        
    • مسألة حالات وظروف
        
    • ولظروف
        
    • وفق ظروف
        
    Esas políticas deben dar lugar a un sistema escalonado de integración adaptada a las circunstancias de cada país. UN وينبغي لهذه السياسات أن تستتبع نهجا مرحليا إزاء التكامل يكون مناسبا لظروف كل بلد بمفرده.
    Por ello se han tomado en consideración las medidas específicas a las circunstancias de Letonia, tanto las proyectadas como las aplicadas. UN وعلى هذا اﻷساس ينظر في التدابير المميزة لظروف لاتفيا المقررة والمنفذة على حد سواء.
    Tales disposiciones parecían adecuarse bien a las circunstancias de los diferentes proyectos y la Junta observó algunos ejemplos de buena práctica. UN وبدت هذه الآليات مناسبة لظروف كل مشروع من المشاريع وحدد المجلس بعض أمثلة الممارسات الجيدة.
    La índole y el contenido de los programas para la reforma estructural económica general debe adaptarse a las circunstancias de cada país en particular. UN ومن ثَم ينبغي أن يتكيف طابع ومضمون برامج الإصلاح الهيكلي في مجال الاقتصاد الكلي مع ظروف كل بلد على حدة.
    Hay que tener presente este hecho al estudiar si esa experiencia es pertinente para aplicarla a las circunstancias de las Naciones Unidas. UN ويتعين وضع هذه الحقيقة بعين الاعتبار عند النظر بملاءمة تلك التجربة للتطبيق على ظروف اﻷمم المتحدة.
    Aun aceptando las explicaciones del Alto Comisionado relativas a las circunstancias de los informes en los medios de comunicación, muchos insistieron en que se les tenía que haber informado antes. UN ومع التسليم بالشرح الذي تقدم به المفوض السامي للظروف التي أدت إلى تسرب التقارير إلى وسائل الإعلام، أعربت وفود كثيرة عن مناعتها الراسخة بأنه كان ينبغي إحاطتها علماً بالموضوع في مرحلة أبكر.
    Tales disposiciones parecían adecuarse bien a las circunstancias de los diferentes proyectos y la Junta observó algunos ejemplos de buena práctica. UN وبدت هذه الآليات مناسبة لظروف كل مشروع من المشاريع وحدد المجلس بعض أمثلة الممارسات الجيدة.
    i) La entidad operacional designada determine que la metodología es apropiada a las circunstancias de la actividad de proyecto y que ha sido debidamente aplicada ; UN `1` يقرر الكيان التشغيلي المعين أن المنهجية مناسبة لظروف نشاط المشروع وأنها طبقت على الوجه الصحيح؛
    i) La entidad operacional designada señala a la junta ejecutiva que es apropiada a las circunstancias de la actividad de proyecto y que se ha aplicado debidamente; UN `1` يوصي الكيان التشغيلي المعين المجلس التنفيذي بأن المنهجية مناسبة لظروف نشاط المشروع وأنها طبقت على الوجه الصحيح؛
    La condicionalidad se debe adaptar a las circunstancias de cada país y hay que tratar de aplicar mejor las directrices que la rigen. UN وأكد أنه يجب تكييف الشروط لظروف البلد والسعي إلى تعزيز التطبيق العملي للمبادئ التوجيهية الخاصة بالمشروطية.
    Un sistema efectivo debe ser flexible y responder a las circunstancias de las familias, por ejemplo estableciendo unidades de registro móviles cuando ello sea necesario. UN ويجب أن يكون النظام الفعال في هذا الصدد مرناً ومستجيباً لظروف الأسر، مثلاً بتوفير وحدات تسجيل متنقلة حيثما كان ذلك مناسباً.
    Un sistema efectivo debe ser flexible y responder a las circunstancias de las familias, por ejemplo estableciendo unidades de registro móviles cuando ello sea necesario. UN ويجب أن يكون النظام الفعال في هذا الصدد مرناً ومستجيباً لظروف الأسر، مثلاً بتوفير وحدات تسجيل متنقلة حيثما كان ذلك مناسباً.
    La creciente heterogeneidad entre los países menos adelantados deja patente la necesidad de que las políticas se adapten a las circunstancias de cada país. UN ويدل تنامي انعدام التجانس فيما بين أقل البلدان نمواً على ضرورة وضع سياسات تستجيب لظروف البلدان.
    iii) El programa de trabajo prestara especial atención a las circunstancias de los países en desarrollo, en particular las limitaciones de capacidad de los países menos adelantados; UN ' 3` أن يولي برنامج العمل عناية خاصة لظروف البلدان النامية، لا سيما العقبات الماثلة أمام قدرات أقل البلدان نموا؛
    Debido a las circunstancias de emergencia imperantes, dichas niñas no tienen realmente tiempo para disfrutar de su infancia y se agudiza gravemente la tradicional inferioridad de su situación. UN فنظراً لظروف الطوارئ المحيطة بهؤلاء الفتيات، فإنهن لا يملكن فعلياً أي وقت للتمتع بطفولتهن، مما يؤدي الى تفاقم تدني المكانة التقليدية التي تؤثر على حياتهن.
    Posteriormente se necesitará una adaptación pormenorizada para atender a las circunstancias de los diversos países. UN وسيلزمها فيما بعد إدخال تعديلات في التفاصيل للتواؤم مع ظروف البلدان المختلفة.
    A este respecto, se ha perfeccionado la metodología pertinente para adaptarla a las circunstancias de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، جرى تكييف المنهجية لجعلها متلائمة مع ظروف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    No se aplica a las circunstancias de la UNMIT UN لا ينطبق على ظروف عمل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي
    La aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento podrá suspenderse por decisión del Comité adoptada por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes, siempre que la suspensión no sea incompatible con las disposiciones de la Convención y esté limitada a las circunstancias de la situación particular que exige la suspensión. UN التعليق يجوز تعليق أي مادة من مواد هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة يتخذ بأغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين، بشرط ألا يكون هذا التعليق متعارضا مع أحكام الاتفاقية وأن يقتصر على ظروف الحالة الخاصة التي تقتضي التعليق.
    33. El plan de vigilancia de una actividad de proyecto en pequeña escala del MDL podrá emplear la metodología de vigilancia que se especifica en el apéndice B para la categoría de proyectos pertinente si la entidad operacional designada determina en el momento de la validación que la metodología de vigilancia supone una buena práctica de vigilancia apropiada a las circunstancias de la actividad de proyecto. UN 33- ويمكن لخطة رصد نشاط المشروع الصغير للآلية أن تستخدم منهجية الرصد المحددة في التذييل باء من أجل فئة المشروع المعنية، إذا قرر الكيان التشغيلي المعين أثناء المصادقة أن منهجية الرصد تعبر عن ممارسة رصد جيدة وملائمة للظروف التي يتم فيها نشاط المشروع.
    De la misma manera, en lo que se refiere a las circunstancias de la partida de los niños de Kinshasa, las autoridades en materia de asilo constataron que las declaraciones de los niños no eran coherentes. UN وكذا الأمر بالنسبة إلى ظروف مغادرة الطفلين كينشاسا، فقد أشارت السلطات المعنية باللجوء إلى أن تصريحات الطفلين متضاربة.
    A ese respecto el Estado Parte se remite a las circunstancias de la detención del autor, que muestran que éste se negó a cooperar con la policía y prosiguió sus trabajos de demolición a pesar de habérsele ordenado repetidamente que los interrumpiera. UN وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى الظروف التي تم فيها توقيف صاحب البلاغ والتي تبيّن أنه رفض التعاون مع الشرطة وواصل أشغال الهدم حتى عندما أُمر تكراراً بوقفها.
    La expresión " cuando corresponda " , que figura tanto en el párrafo primero como en el segundo de la directriz 4.7.1, pretende subrayar que las declaraciones interpretativas (y las reacciones que éstas puedan suscitar) se toman en consideración con arreglo a las circunstancias de cada caso. UN والمقصود من إدراج عبارة " حسبما يكون مناسباً " ، الواردة في الفقرتين الأولى والثانية من المبدأ التوجيهي 4-7-1 هو الإشارة إلى أن أخذ الإعلانات التفسيرية في الحسبان (وردود الأفعال عليها) مسألة حالات وظروف.
    - el reconocimiento de su derecho a recibir cuidados especiales y las medidas adoptadas para extender, con sujeción a los recursos disponibles, la prestación a los niños que reúnan las condiciones requeridas y a los responsables de su cuidado la asistencia que se solicite y que sea adecuada a su estado y a las circunstancias de sus padres o de otras personas que cuiden de ellos; UN حق الطفل في الحصول على رعاية خاصة، والخطوات التي اتخذت لكفالة القيام، رهنا بتوافر الموارد، بتقديم ما يلزم الى الطفل المستحق والى من هم مسؤولون عن رعايته من مساعدة ملائمة ﻷوضاع الطفل ولظروف والديه أو غيرهم ممن يرعون اﻷطفال؛
    Esta cuestión no debe tratarse en forma aislada respecto de la Convención, cuyas disposiciones deben adaptarse a las circunstancias de un conflicto armado, a la luz del derecho internacional contemporáneo. UN وينبغي ألا تعالج هذه المسألة بمعزل عن تلك الاتفاقية، التي ينبغي تعديل أحكامها وفق ظروف أي نزاع مسلح، وفي ضوء القانون الدولي المعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد