Todos los Estados Miembros se han comprometido a adherirse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y a darles cumplimiento. | UN | وقد تعاهدت جميع الدول اﻷعضاء بأن تمتثل ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وتعمل على تنفيذها. |
La comunidad internacional debe esforzarse más en este sentido, en cooperación con los Estados y con arreglo a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن يزداد انطباقه وأن يتم بالتعاون مع الدول وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En efecto, esta situación es contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, sobre todo en lo que se refiere a la libertad del comercio y de la navegación. | UN | فهذه الحالة منافية حقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة. |
Esas medidas son contrarias a las disposiciones de la Carta y del derecho internacional. | UN | فهذه التدابير تتنافى مع أحكام الميثاق والقانون الدولي. |
Lo que hacen los Estados Unidos de América es llevar a cabo una política propia, contraria a las disposiciones de la Carta y de las referidas resoluciones. | UN | سياسة خاصة بها لا تقرها أحكام الميثاق ولا القرارات المذكورة. |
En consecuencia, esa prerrogativa se ha de ejercer con arreglo a las disposiciones de la Carta y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وبناء على ذلك، فإن ممارسة هذه السلطة تخضع لأحكام الميثاق ووفقا للقانون الدولي. |
Consideramos que las medidas del Consejo relativas a nuestro programa nuclear con fines pacíficos son ilegales y contrarias a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن إجراءات المجلس بخصوص برامج إيران النووية السلمية غير قانونية وتتناقض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Para que sean justificadas y efectivas, las sanciones deben atenerse estrictamente a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولكي تكون الجزاءات مبررة وفعالة، لا بد لها أن تتقيد كل التقيد بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En respuesta a las observaciones formuladas durante el debate, la Federación de Rusia manifestó que había sido impulsada por su preocupación ante el hecho de que, en la situación actual del desarrollo jurídico, los actos en cuestión eran contrarios a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١٠٠ - وردا على مسألة مناقشة الاقتراح، ذكر الاتحاد الروسي أن دوافعه نابعة من خشيته أن تتعارض اﻷفعال موضع النقاش - في المرحلة الراهنة من تطوير القانون - وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional debe esforzarse más en este sentido, en cooperación con los Estados y con arreglo a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يوليه المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام وأن يتعاون في ذلك مع الدول وفقاً ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional debe esforzarse más en este sentido, en cooperación con los Estados y con arreglo a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يوليه المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام وأن يتعاون في ذلك مع الدول وفقاً ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Toda vinculación de las garantías de seguridad con la firma del TNP sería contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que no establecían una diferencia entre quienes se adhiriesen a un instrumento y quienes pudieran no hacerlo. | UN | وأي ربط لضمانات اﻷمن بالتوقيع على معاهدة عدم الانتشار هو أمر مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا يفعلون ذلك. |
Toda vinculación de las garantías de seguridad con la firma del TNP sería contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que no establecían una diferencia entre quienes se adhiriesen a un instrumento y quienes pudieran no hacerlo. | UN | وأي ربط لضمانات اﻷمن بالتوقيع على معاهدة عدم الانتشار هو أمر مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا يفعلون ذلك. |
Toda vinculación de las garantías de seguridad con la firma del TNP sería contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que no establecían una diferencia entre quienes se adhiriesen a un instrumento y quienes pudieran no hacerlo. | UN | وأي ربط لضمانات اﻷمن بالتوقيع على معاهدة عدم الانتشار هو أمر مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا يفعلون ذلك. |
Deben ajustarse plenamente a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y solamente podrán llevarse a cabo cuando cuenten con la autorización explícita del Consejo de Seguridad y cuando se hayan quebrantado claramente la paz y la seguridad internacionales o cuando es evidente que peligran. | UN | وينبغي لها أن تمتثل امتثالا كاملا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وألا تجري إلا بإذن صريح من مجلس اﻷمن، بعد إثبات الانتهاك السافر أو التهديد الواضح للسلم واﻷمن الدوليين. |
La delegación patrocinadora también se refirió a las disposiciones de la Carta, las resoluciones de la Asamblea General y las decisiones de la Corte Internacional de Justicia que consideraba pertinentes para su propuesta. | UN | وأشار الوفد أيضا إلى أحكام الميثاق وقرارات الجمعية العامة وقرارات محكمة العدل الدولية التي رأى أن لها صلة باقتراحه. |
En los informes deben indicarse las medidas adoptadas para dar efecto a las disposiciones de la Carta y los progresos logrados en el disfrute de los derechos. | UN | ويتعين أن تبين التقارير التدابير المعتمدة لإنفاذ أحكام الميثاق والتقدم المحرز في التمتع بالحقوق. |
Es necesario fomentar el desarrollo de una relación más estrecha entre la Corte, y tanto el Consejo de Seguridad como la Asamblea General, como manera de fortalecer el imperio del derecho en las relaciones internacionales y dar plena expresión a las disposiciones de la Carta. | UN | إن إقامة علاقات وثيقة بين المحكمة وكل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة أمر جدير بالتشجيع باعتباره وسيلة لتعزيز حكم القانون في العلاقات الدولية وللتعبير بشكل كامل عن أحكام الميثاق. |
Por consiguiente, es importante dar el peso total a las disposiciones de la Carta para restablecer el equilibrio entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فمن المهم إعطاء الأهمية الكاملة لأحكام الميثاق في استعادة التوازن بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة. |
El papel de las Naciones Unidas como la única instancia facultada para autorizar el uso de la fuerza debe ser reafirmado, sin matices o excepciones distintas a la legítima defensa, la cual, a su vez, debe apegarse de manera estricta a las disposiciones de la Carta. | UN | إن دور الأمم المتحدة باعتبارها المحفل الوحيد المخول باستخدام القوة لا بد من إعادة تأكيده دون تمييز أو استثناء بصرف النظر عن موضوع الدفاع عن النفس الذي يجب بدوره أن يمتثل امتثالا صارما لأحكام الميثاق. |
Su enunciado se atiene a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y a otras normas y principios del derecho internacional. | UN | وصياغتها متمشية مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من معايير ومبادئ القانون الدولي. |
La Corte consideró que el Tribunal no se había extralimitado en su competencia ni había incurrido en error sobre una cuestión de derecho relativa a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واعتبرت أن المحكمة الإدارية لم تتجاوز صلاحيتها أو ترتكب خطأ قانونيا يتعلق بأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Belarús no acepta promulgar medidas coercitivas extraterritoriales unilaterales contrarias a las normas del derecho internacional y a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que solo autorizan al Consejo de Seguridad a imponer sanciones adecuadas, así como a los principios universalmente reconocidos de la igualdad soberana de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | ثانيا - الردود الواردة من الدول ٦ - بيلاروس: لا تقبل إعلان أي تدابير أحادية تتخطى الحدود اﻹقليمية وتخالف قواعد القانون الدولي، وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تخول إلا مجلس اﻷمن فرض الجزاءات المناسبة، وتخالف ذلك المبادئ المعترف بها دوليا لتساوي الدول في السيادة ولعدم التدخل في شؤنها الداخلية. |
Espero que las Naciones Unidas harán uso de las responsabilidades que le confiere la Carta e impida que continúen las amenazas y agresiones a las que se ve sometido mi país y solicito a Vuestra Excelencia que despliegue sus buenos oficios y pida al Gobierno de Turquía que se atenga a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y retire inmediatamente sus fuerzas armadas de territorio del Iraq. | UN | وإذ آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها، من أجل منع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي، أطلب من سيادتكم بذل أقصى مساعيكم لدعوة الحكومة التركية إلى الالتزام بقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وسحب قواتها المسلحة من إقليم العراق فورا. |