ويكيبيديا

    "a las disposiciones del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأحكام
        
    • مع أحكام
        
    • بأحكام
        
    • إلى أحكام
        
    • على أحكام
        
    • الى أحكام
        
    • إلى الأحكام الواردة في
        
    • في ضوء أحكام
        
    • وبالأحكام الواردة في
        
    • مع حكم
        
    • ﻷحكام النظام
        
    Los matrimonios celebrados desde 1988 están sujetos sin restricciones a las disposiciones del nuevo derecho. UN وتخضع الزيجات التي عقدت اعتبارا من عام 1988 دون قيود لأحكام القانون الجديد.
    Es preciso realizar un examen más detenido para determinar si el artículo 12 de la Constitución, relativo al uso de la fuerza, es contrario a las disposiciones del Pacto. UN ويتطلب الأمر مزيداً من الدراسة للتأكد مما إذا كانت المادة 12 من الدستور المتعلقة باستخدام القوة مخالفةً لأحكام العهد.
    Cuando sea necesario, los Estados deberían complementar su legislación en esta materia para ajustarla a las disposiciones del Pacto. UN وينبغي للدول، عند الاقتضاء، أن تكمل تشريعاتها في هذا المجال بغية جعلها متسقة مع أحكام العهد.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que se consigne un crédito adicional de 772.400 dólares en las secciones 8, 14 y 21, con sujeción a las disposiciones del fondo para imprevistos. UN ولذلك توصي اللجنة الاستشارية برصد اعتماد إضافي قدره ٤٠٠ ٧٧٢ دولار في إطار اﻷبواب ٨ و ١٤ و ٢١ رهنا بأحكام صندوق الطوارئ.
    En tal sentido se haría referencia a las disposiciones del Conjunto de principios y normas. UN ويمكن اﻹشارة في هذا الخصوص إلى أحكام مجموعة المبادئ والقواعد.
    Las disposiciones sobre solución de controversias que figuran en este Acuerdo no afectan en modo alguno a las disposiciones del artículo 297 de la Convención. UN لا تؤثر أحكام تسوية المنازعات الواردة في هذا الاتفاق بأية حال على أحكام المادة ٢٩٧ من الاتفاقية.
    Las personas detenidas preventivamente reciben un trato conveniente, conforme a las disposiciones del Pacto. UN ويعامل الأشخاص المحتجزون بصفة مؤقتة معاملة لائقة، وفقاً لأحكام العهد.
    Por último, desearía saber si se puede consultar el texto de las decisiones del Tribunal Supremo que dan fuerza de ley a las disposiciones del Pacto. UN وأخيرا، سأل عما إذا كان نص قرارات المحكمة العليا التي تعطي قوة القانون لأحكام العهد متاحاً للإطلاع عليه.
    Esas operaciones estaban sometidas a las disposiciones del embargo comercial. UN وهذه العمليات تخضع لأحكام الحظر التجاري.
    Esa represión debe cesar; Israel debe ajustarse a las disposiciones del Convenio IV de Ginebra y el derecho internacional. UN ويجب أن يتوقف هذا القهر؛ ويجب أن تمتثل إسرائيل لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة والقانون الدولي.
    En el primer caso, estas otras partes quedarían sujetas automáticamente a las disposiciones del artículo 9. UN وفي الحالة الأولى، تكون تلك الأطراف الأخرى خاضعة تلقائيا لأحكام المادة 9.
    Muchos Estados europeos habían enmendado o procedían a enmendar su legislación interna para adaptarla a las disposiciones del Convenio Europeo sobre Extradición. UN وقد قامت دول أوروبية عديدة بتعديل تشريعاتها الداخلية، أو شرعت في تعديلها، امتثالا لأحكام الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين.
    Cuando sea necesario, los Estados deberían complementar su legislación en esta materia para ajustarla a las disposiciones del Pacto. UN وينبغي للدول، عند الاقتضاء، أن تكمل تشريعاتها في هذا المجال بغية جعلها متسقة مع أحكام العهد.
    Cuando sea necesario, los Estados deberían complementar su legislación en esta materia para ajustarla a las disposiciones del Pacto. UN وينبغي للدول، عند الاقتضاء، أن تكمل تشريعاتها في هذا المجال بغية جعلها متسقة مع أحكام العهد.
    Los regímenes de sanciones deben ajustarse a las disposiciones del derecho internacional humanitario, incluidos los instrumentos de derechos humanos. UN فنظم الجزاءات ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام القانون الإنساني الدولي، خاصة الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Otra cuestión que suscita preocupación es la falta de publicidad dada a las disposiciones del Pacto y del Protocolo Facultativo. UN ومن دواعي القلق أيضا قلة التعريف بأحكام العهد والبروتوكول الاختياري.
    ESTUDIOS RELATIVOS a las disposiciones del CONJUNTO Y UN الدراسات المتعلقة بأحكام المجموعة والمشاورات
    ESTUDIOS RELATIVOS a las disposiciones del CONJUNTO Y CONSULTAS UN الدراسات المتعلقة بأحكام المجموعة والمشاورات
    El Comité recomienda que jueces y abogados recurran a las disposiciones del derecho penal ordinario para abordar los casos de mutilación genital de la mujer mientras no se promulgue una ley concreta, cuya aprobación el Comité sostiene decididamente. UN وتوصي اللجنة بأن يلجأ القضاة والمحامون إلى أحكام القانون الجنائي العادي للبت في حالات بتر عضو اﻷنثى التناسلي ريثما يُسن قانون خاص لهذه الجريمة، ويحظى اعتماد مثل هذا القانون بتأييد قوي من اللجنة.
    El Gobierno de Dinamarca considera que la reserva general por referencia a las disposiciones del derecho islámico es de alcance ilimitado y de carácter indefinido. UN وترى حكومة الدانمرك أن التحفظ العام باﻹشارة إلى أحكام الشريعة اﻹسلامية تحفظ ذو نطاق غير محدود وذو صبغة غير محددة.
    Las disposiciones sobre solución de controversias que figuran en este Acuerdo no afectan en modo alguno a las disposiciones del artículo 297 de la Convención. UN لا تؤثر أحكام تسوية المنازعات الواردة في هذا الاتفاق بأية حال على أحكام المادة ٢٩٧ من الاتفاقية.
    Se debería restringir a las disposiciones del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas la utilización del poder de veto que poseen los miembros permanentes. UN وينبغي قصر استخدام الأعضاء الدائمين لحق النقض على أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Recientemente se nos han presentado diversos proyectos de documentos que, tanto en su fondo como en su forma concuerdan con la orientación subyacente a las disposiciones del Acuerdo Erdut. UN وقُدمت في اﻵونة اﻷخيرة مشاريع وثائق مختلفة، لا يرقى مضمونها وجوهرها الى أحكام اتفاق ايردوت.
    Quisiera señalar que, al aprobar la resolución mencionada, el Consejo de Seguridad decidió recurrir a las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional, a fin de presentar su recomendación a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. UN وأود أن أشير إلى أن مجلس الأمن قد قرر، عند اتخاذ القرار المذكور أعلاه، الرجوع إلى الأحكام الواردة في الفقرة الأخيرة من المادة 60 من نظامه الداخلي المؤقت من أجل تقديم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    En consecuencia, los naftalenos clorados estarían sujetos a las disposiciones del artículo 3 del Convenio y a la obligación de eliminar su producción, uso, importación y exportación. UN ونتيجة لذلك، سوف تُعرض النفثالينات المتعددة الكلورة لبحثها في ضوء أحكام المادة 3 من الاتفاقية وكذلك الاشتراط الموضوعي بالتخلص من إنتاجها واستخدامها وتصديرها.
    El Comité recomendó que la Asamblea General aprobase la descripción de los programas de la sección 1, Determinación de políticas, dirección y coordinación generales, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, con sujeción a las modificaciones que se indican a continuación, así como a las disposiciones del prólogo y la introducción. UN 99 - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن توافق على السرد البرنامجي للباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، رهنا بالتعديلات التالية وبالأحكام الواردة في التصدير والمقدمة:
    La Corte Constitucional consideró correcta la actuación de la Corte Suprema al no considerar contrario a la sentencia C-252 de 2001 decidir el recurso de casación, interpuesto en agosto de 2000, con arreglo a las disposiciones del Código de Procedimiento Penal existentes en aquel momento y antes de la declaratoria de inexequibilidad parcial por la Corte Constitucional. UN فقد رأت المحكمة الدستورية صحة تصرف المحكمة العليا على اعتبار أن قرارها بالبت في الطعن المقدم بطريق النقض في آب/أغسطس 2000 لا يتعارض مع حكم المحكمة الدستورية C-252، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي كانت قائمة آنذاك وقبل أن تعلن المحكمة الدستورية عدم دستورية هذا القانون جزئياً.
    El oficial estará sujeto a las disposiciones del Estatuto, las normas y las normas complementarias que rijan la separación del cargo del Secretario. UN ويكون الموظف خاضعا ﻷحكام النظام اﻷساسي، واللائحة واللائحة التكميلية التي تنظم فقدان المسجل منصبه. السجلات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد