ويكيبيديا

    "a las exportaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الصادرات
        
    • على صادرات
        
    • أمام صادرات
        
    • للصادرات
        
    • على التصدير
        
    • على تصدير
        
    • إلى الصادرات
        
    • أمام الصادرات
        
    • في صادرات
        
    • إلى صادرات
        
    • للتصدير
        
    • التصديرية
        
    • في الصادرات
        
    • من الصادرات
        
    • التصديري
        
    La reciente instauración de restricciones a las exportaciones por algunos países había agravado la escasez de alimentos y contribuía al aumento de los precios. UN وقد أدى قيام بعض البلدان مؤخرا بإدخال قيود على الصادرات إلى تفاقم أوجه النقص في الأغذية وساهم في زيادات الأسعار.
    Al mismo tiempo, las importaciones han sobrepasado a las exportaciones en un 52,0%, cifra más elevada que la correspondiente a 2008. UN وفي نفس الوقت زادت الواردات على الصادرات بنسبة 52 في المائة، وهو رقم أعلى مما كان لسنة 2008.
    Ello afecta, en particular, a las exportaciones de langosta viva, para la que habría mucha demanda en los Estados Unidos. UN ويؤثر هذا، بوجه خاص، على صادرات جراد البحر الحيّ الذي تمثل الولايات المتحدة بالنسبة له سوقا هامة.
    Otros países podrán ayudar a los países menos adelantados absteniéndose de aplicar a las exportaciones de los países menos adelantados medidas antidumping, derechos compensatorios o medidas de salvaguardia. UN ويمكن لبلدان أخرى أن تساعد أقل البلدان نموا بالامتناع عن تطبيق تدابير مكافحة الاغراق والتدابير التعويضية أو تدابير الضمانات على صادرات أقل البلدان نموا.
    En consecuencia, los países desarrollados deberían mantener sus mercados abiertos a las exportaciones del mundo en desarrollo. UN ومن ثم، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تُبقى أبواب أسواقها مفتوحة أمام صادرات العالم النامي.
    Desde el punto de vista económico, ello había entrañado una orientación hacia el exterior y, por consiguiente, la concesión de prioridad a las exportaciones. UN ومن الناحية الاقتصادية، انطوت تلك الاستراتيجية على توجه خارجي مع إعطاء اﻷولوية للصادرات.
    Por consiguiente, acogemos con satisfacción el hecho de que la Conferencia haya pedido la promoción de la transparencia en los controles a las exportaciones de productos nucleares. UN ولذلك، فإننا نرحب بأن مؤتمر نزع السلاح قد دعا إلى تعزيز الشفافية في أوجه الرقابة المفروضة على الصادرات التي لها صلة بالمواد النووية.
    El tipo de tributación que perjudica a las exportaciones y al sector agrícola tiende a empeorar la situación económica de la mujer. UN ويؤدي فرض العقوبات الضريبية على الصادرات والقطاع الزراعي إلى تدهور الحالة الاقتصادية للمرأة.
    Agregó que en 1995 cientos de negocios pequeños habían debido cerrar mientras que otros habían debido reducir su fuerza de trabajo debido a las restricciones a las exportaciones y las pérdidas sufridas en el mercado local. UN وأضاف أن مئات من اﻷعمال التجارية الصغيرة اضطرت الى اﻹغلاق في عام ١٩٩٥ في حين اضطرت أعمال أخرى الى تقليص عدد عمالها بسبب القيود على الصادرات والخسائر التي لحقت بالسوق المحلية.
    Por lo demás, se siguen aplicando a los PMA las crestas arancelarias aplicables a las exportaciones que rebasan los contingentes arancelarios. UN لكن تعريفات الذروة على الصادرات الزائدة عن الحصص التعريفية ما زالت مطبقة على أقل البلدان نمواً.
    Derechos arancelarios aplicables con posterioridad a la Ronda Uruguay a las exportaciones de los países en desarrollo UN تعريفات ما بعد جولة أوروغواي على الصادرات من البلدان النامية
    Estos niveles arancelarios afectan especialmente a las exportaciones de productos agropecuarios. UN وتؤثر تعريفات الذروة بشكل خاص على صادرات المنتجات الزراعية.
    La disminución consiguiente de las corrientes de capitales afecta tanto a las importaciones como a las exportaciones del país deudor y a determinados sectores de los países desarrollados. UN ويسفر تخفيض تدفق رأس المال عن التأثير على صادرات وواردات البلد المقترض وبعض قطاعات البلدان المتقدمة النمو.
    Las restricciones cuantitativas a las exportaciones de textiles y prendas de vestir de los países en desarrollo no desaparecerán totalmente hasta el 2005. UN ولن يكون هناك رفع كلي للقيود المفروضة على صادرات البلدان النامية من المنسوجات والملابس إلا في عام 2005.
    Muchos oradores de países en desarrollo expresaron preocupación por el empleo de normas ambientales para establecer nuevos obstáculos a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    Además, en zonas de mercado común las diferentes reglamentaciones podrían o bien frenar las importaciones o conceder una ventaja competitiva a las exportaciones. UN وباﻹضافة الى هذا فإن اختلاف اﻷنظمة، في مناطق اﻷسواق المشتركة، قد يؤدي الى تقييد الواردات أو زيادة الميزة التنافسية للصادرات.
    Por conducto de la Unión Europea, Luxemburgo presta asistencia a algunos Estados en la aplicación de mecanismos de control a las exportaciones. UN وتقوم لكسمبرغ، عبر الاتحاد الأوربي، بمساعدة بعض الدول على وضع آليات للرقابة على التصدير.
    Eslovaquia fue uno de los primeros países que estableció un embargo a las exportaciones de minas terrestres antipersonales. UN ولقد كانت سلوفاكيا ضمن البلدان اﻷولى التي فرضت حظرا على تصدير اﻷلغام البرية الضارة لﻷفراد.
    Sin embargo, la relación de la deuda externa frente a las exportaciones, aunque haya descendido, sigue siendo alta y el servicio de la deuda sigue siendo superior al de las otras regiones. UN غير أن نسب الديون إلى الصادرات تظل، رغم انخفاضها، مرتفعة وتظل نسب خدمة الديون مرتفعة فيها بالنسبة إلى المناطق اﻷخرى.
    Por lo tanto, incluso en el sector industrial, las crestas arancelarias siguen constituyendo un considerable obstáculo a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وهكذا نجد أن تعريفات الذروة لا تزال تمثل حتى في القطاع الصناعي حاجزا سوقيا هاما أمام الصادرات من البلدان النامية.
    La proporción del comercio Sur-Sur correspondiente a las exportaciones de productos agrícolas básicos de países en desarrollo aumentó hasta situarse en un 40% en 2003. UN وزادت حصة التجارة بين بلدان الجنوب في صادرات السلع الزراعية للبلدان النامية إلى 40 في المائة في عام 2003.
    En el mismo período, la relación del endeudamiento total con respecto a las exportaciones de bienes y servicios pasó del 27% al 363%. UN وازدادت، في نفس الفترة، نسب أصل مجموع الديون إلى صادرات السلع والخدمات من ٢٧ في المائة إلى ٣٦٣ في المائة.
    En cuanto a las exportaciones, se presta especial atención cuando los destinos son lugares de riesgo o se sospecha de los usuarios finales. UN وبالنسبة للتصدير يجري التركيز الأساسي على المقاصد الحساسة وعلى المستعملين النهائيين المشتبه فيهم.
    La depreciación de la moneda puede jugar el papel de las subvenciones a la exportación y afectar a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وانخفاض قيمة العملة له نفس أثر الإعانات التصديرية ويمكن أن يؤثر في صادرات البلدان النامية.
    Su contribución a las exportaciones en la actualidad es del 14% y se prevé que aumente al 35% para 2008. UN وتشكل إسهاماتها في الصادرات 14 في المائة، ومن المتوقع أن تزداد إلى 35 في المائة بحلول عام 2008.
    Debe ofrecerse a las exportaciones de los países menos adelantados acceso libre de derechos y cupos a los mercados de los países desarrollados. UN وينبغي أن تمنح أقل البلدان نموا إعفاء من الرسوم الجمركية وتمكين حصصها من الصادرات من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Tercero, un aumento del comercio internacional irá en menoscabo de la continuación de las estrategias orientadas a las exportaciones de muchos mercados emergentes. UN ثالثا، سيضر النقص الذي يطرأ على التجارة الدولية باستمرار الاستراتيجيات ذات التوجه التصديري لكثير من الأسواق الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد