ويكيبيديا

    "a las iniciativas encaminadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الجهود الرامية
        
    • للمبادرات الرامية
        
    • للجهود الرامية
        
    • على الجهود الرامية
        
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Los Estados Miembros del grupo GUUAM están dispuestos a contribuir aún más a las iniciativas encaminadas a fortalecer y mejorar las actividades del Consejo de Seguridad. UN والدول الأعضاء في مجموعة غوام تقف مستعدة لزيادة الإسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز وتحسين أنشطة مجلس الأمن.
    También presta apoyo a las iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia del público sobre los efectos adversos en las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وقدم الصندوق أيضا مساعدة للمبادرات الرامية إلى زيادة الوعي العام باﻵثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة.
    Las organizaciones también están prestando una renovada atención a las iniciativas encaminadas a incrementar la movilidad entre organismos. UN وتولي المنظمات أيضا اهتماما متزايدا للمبادرات الرامية إلى تعزيز التنقل بين الوكالات.
    Además, una conferencia de esas características podría dar un nuevo impulso a las iniciativas encaminadas a concluir el proyecto de convenio general. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لمثل هذا المؤتمر أن يقدم زخما جديدا للجهود الرامية إلى استكمال مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Extendemos nuestro apoyo a las iniciativas encaminadas a la lucha contra el tráfico ilícito de opiáceos provenientes del Afganistán en el marco del Pacto de París. UN ونعرب عن دعمنا للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر في إطار ميثاق باريس.
    Aunque no se han producido cambios significativos dentro de la organización, la desaceleración de la economía ha afectado a las iniciativas encaminadas a ampliar nuestros programas. UN بالرغم من عدم وجود تغييرات هامة في المنظمة، أثر الانكماش الاقتصادي على الجهود الرامية إلى توسيع نطاق برامجنا.
    También seguirá contribuyendo a las iniciativas encaminadas a aumentar los conocimientos técnicos de los Estados Miembros en materia de desarme, en particular de los países en desarrollo. UN كما ستواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في الدول النامية.
    También seguirá contribuyendo a las iniciativas encaminadas a aumentar los conocimientos técnicos de los Estados Miembros en materia de desarme, en particular de los países en desarrollo. UN كما ستواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في الدول النامية.
    Esas políticas han contribuido a las iniciativas encaminadas a la consolidación de los principios de tolerancia, moderación y rechazo del fanatismo. UN كما ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز قيم التسامح والوسطية ونبذ التعصب.
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المنكوبة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Quisiera concluir reiterando el compromiso que asumió Etiopía con respecto a las Naciones Unidas y que está dispuesta a hacer lo que sea preciso para contribuir a las iniciativas encaminadas a hacer que la Organización sea más eficaz y representativa. UN وأود أن أختتم كلمتي بتكرار التأكيد على التزام إثيوبيا بالأمم المتحدة، واستعدادها للقيام بكل ما يلزم للإسهام في الجهود الرامية إلى جعل المنظمة أكثر فعالية وأكثر تمثيلا.
    El Comité desea contribuir a las iniciativas encaminadas a poner fin a los actos de incitación de ambas partes, ofrecer un lugar para que se escuchen y armonicen las versiones y, con la ayuda de la sociedad civil, promover la educación sobre el terreno para la paz. UN وترغب اللجنة في الإسهام في الجهود الرامية إلى وضع حد للتحريض من الطرفين، وتوفير منتدى للاستماع إلى روايتي الطرفين والتوفيق بينهما، وتعزيز التثقيف عن السلام في الميدان بمساعدة المجتمع المدني.
    Se han de asignar asimismo recursos suficientes a las iniciativas encaminadas a reducir la demanda y la oferta ilícitas. UN ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء.
    Debe prestarse atención especialmente a las iniciativas encaminadas a dar prioridad al tema del agua dulce en la ejecución del Programa 21. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص جدا للمبادرات الرامية إلى منح اﻷولوية لمعالجة المياه العذبة ضمن سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Por lo tanto, deseo reiterar de nuevo nuestro apoyo a las iniciativas encaminadas a lograr los objetivos del desarrollo sostenible, como el Programa Solar Mundial en el campo de la energía. UN لذلك أود أن أذكر مجددا دعمنا للمبادرات الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، من قبيل البرنامج الشمسي العالمي في ميدان الطاقة.
    Se han puesto a punto las técnicas que permiten promover esas fuentes de energía renovables, pero su aplicación tropieza con varias series de limitaciones: el elevado costo de adquisición de ciertos soportes, la escasez de conocimientos básicos necesarios para el mantenimiento de esos soportes e insuficiencia del apoyo político y económico a las iniciativas encaminadas a promover las fuentes de energía nuevas y renovables. UN وقد استُحدثت تقنيات تسمح بتعزيز مصادر الطاقة المتجددة هذه، لكن تطبيقها يواجه سلسلة من العقبات وهي: ارتفاع تكلفة الحصول على بعض المعدات الأساسية، وضعف المعارف الأساسية اللازمة لصيانة هذه المعدات، وعدم كفاية الدعم السياسي والاقتصادي للمبادرات الرامية إلى تعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Tras la reunión, los miembros de la configuración confirmaron su apoyo a las iniciativas encaminadas a afrontar esos desafíos, y su disposición a contribuir a la financiación del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وفي أعقاب جلسة الإحاطة التي قدمها الميسِّر، أكد أعضاء التشكيل دعمهم للجهود الرامية إلى التصدي لهذه التحديات، واستعدادهم للمساهمة في تمويل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La UNOPS también prestó apoyo a las iniciativas encaminadas a mejorar la capacidad de los órganos gubernamentales mediante la capacitación de los funcionarios del Ministerio Estatal de Infraestructura Física del Sudán para que ejecutaran proyectos con arreglo a las especificaciones internacionales. UN ووفر المكتب أيضا الدعم للجهود الرامية إلى زيادة قدرة الهيئات الحكومية، بتدريب الموظفين في وزارة الدولة للهيكل الأساسي المادي في السودان على تنفيذ المشاريع وفقا للمواصفات الدولية.
    El Gobierno está dando prioridad a las iniciativas encaminadas a prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y ha puesto en marcha varios planes de acción amplios con nuevos métodos de trabajo en esta esfera. UN وتولي الحكومة الأولوية للجهود الرامية إلى منع ومكافحة ارتكاب العنف ضد المرأة كما نفذت عدة خطط عمل شاملة مع استخدام طرائق حديثة للعمل في هذا المجال.
    Sierra Leona sigue dando importancia a las iniciativas encaminadas a facilitar el funcionamiento pleno de las unidades conjuntas de seguridad de las fronteras y de mantenimiento de la paz, inclusive la responsabilidad de prevenir la transferencia de armas pequeñas ilícitas y sus municiones. UN 4 - وما فتئت سيراليون تعلق أهمية على الجهود الرامية إلى تسهيل التشغيل الكامل للوحدات المشتركة لضمان الأمن وبناء الثقة على طول الحدود، بما في ذلك اضطلاعها بمسؤولية منع نقل وانتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة وذخيرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد